Jó 32
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram; iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem, sed tantummodo condemnassent Iob.
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 Igitur Eliu exspectavit Iob loquentem, eo quod seniores essent, qui loquebantur;
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 cum autem vidisset Eliu quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites dixit: Iunior sum tempore,vos autem antiquiores;idcirco veritus sum et timuivobis indicare meam sententiam.
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 Dixi: Aetas loquetur,et annorum multitudo docebit sapientiam.
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus,et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam.
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 Non sunt longaevi sapientes,nec senes intellegunt iudicium.
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 Ideo dicam: Audite me,ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 Exspectavi enim sermones vestros,intendi aurem in prudentiam vestram, donec investigaretis,
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 et ut vos intellegerem nitebar.Sed, ut video, non est qui possit arguere Iobet respondere ex vobis sermonibus eius.
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 Ne forte dicatis: "Invenimus sapientiam;Deus proiecit eum, non homo".
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Non parabo mihi verba,et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 Extimuerunt nec responderunt ultra;abstuleruntque a se eloquia.
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 Quoniam igitur exspectavi, et non sunt locuti,steterunt, nec ultra responderunt,
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 respondebo et ego partem meamet ostendam scientiam meam.
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 Plenus sum enim sermonibus,et coarctat me spiritus pectoris mei;
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo,quod lagunculas novas disrumpit.
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Loquar et respirabo paululum,aperiam labia mea et respondebo.
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 Non accipiam personam viriet nulli homini blandiar.
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 Nescio enim blandiri,quia in brevi tolleret me Factor meus.
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.