Jó 21
Nova Vulgata (NVLA) vs ACF
1 Respondens autem Iob dixit:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 " Audite, quaeso, sermonesmeos,et sint haec consolationes vestrae.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Sustinete me, et ego loquar;et post verba mea ridebitis.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est,ut merito non debeam impatiens fieri?
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 Attendite me et obstupesciteet superponite digitum ori vestro.
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco,et concutit carnem meam tremor.
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Quare ergo impii vivunt,senuerunt confortatique sunt divitiis?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Semen eorum permanet coram eis,et progenies eorum in conspectu eorum.
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Domus eorum securae sunt et pacatae,et non est virga Dei super illos.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Bos eorum concepit et non abortivit,vacca peperit et non est privata fetu suo.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum,et infantes eorum exsultant lusibus.
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Tenent tympanum et citharamet gaudent ad sonitum organi.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 Ducunt in bonis dies suoset in puncto ad inferna descendunt.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 Qui dixerant Deo: "Recede a nobis!Scientiam viarum tuarum nolumus.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei,et quid nobis prodest, si oraverimus illum?".
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Sint in manu eorum bona sua;consilium vero impiorum longe sit a me.
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Quam saepe lucerna impiorum exstinguitur,et superveniet eis pernicies,et dolores dividet in furore suo?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 Erunt sicut paleae ante faciem venti,et sicut favilla, quam turbo dispergit.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 "Servabitne Deus filiis iniquitatem eius?".Retribuat illi, ut sciat.
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 Videbunt oculi eius interfectionem suam,et de furore Omnipotentis bibet.
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se,et si numerus mensium eius recidetur?
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Numquid Deum docebit quispiam scientiam,qui excelsos iudicat?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Iste moritur robustus et sanus,dives et felix;
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 viscera eius plena sunt adipe,et medullis ossa illius irrigantur.
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Alius vero moritur in amaritudine animaeabsque ullis opibus;
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 et tamen simul in pulvere dormient,et vermes operient eos.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Certe novi cogitationes vestraset sententias contra me iniquas.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Dicitis enim: "Ubi est domus principis,et ubi tabernacula impiorum?".
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 Nonne interrogastis quemlibet de viatoribuset signa eorum non agnovistis?
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 Quia in diem perditionis servatur maluset ad diem furoris abducetur.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 Quis arguet coram eo viam eius,et, quae fecit, quis reddet illi?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Ipse ad sepulcra ducetur,et super tumulum vigilabunt.
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Dulces erunt ei glebae vallis,et post se omnem hominem trahetet ante se innumerabiles.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra,et responsionis vestrae restat perfidia? ".
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.