Isaías 3
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum,aufert a Ierusalem et a Iuda robur et praesidium,omne robur panis et omne robur aquae,
1 Porque eis que o Senhor, o vai tirar de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água.
2 fortem et virum bellatorem,iudicem et prophetam et hariolum et senem,
2 Ele vai tirar também o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultuet consiliarium et sapientem magumet prudentem incantatorem.
3 o capitão de cinquenta, o nobre, o conselheiro, o hábil artífice e o perito em encantamentos.
4 Et dabo pueros principes eorum;et infantes dominabuntur eis.
4 O Senhor lhes dará meninos por chefes, e crianças governarão sobre eles.
5 Et irruet populus, vir ad virum,unusquisque ad proximum suum:tumultuabitur puer contra senem,et ignobilis contra nobilem.
5 Entre o povo, uns oprimirão os outros, cada um o seu próximo. Os jovens se levantarão contra os velhos, as pessoas desprezíveis contra os nobres.
6 Apprehendet enim vir fratrem suumin domo patris sui: Vestimentum tibi est,princeps esto noster,ruina autem haec sub manu tua ".
6 Quando alguém for falar com o seu irmão na casa de seu pai, dizendo: “Você ainda tem um manto; venha ser o nosso chefe e assuma o controle dessas ruínas”,
7 Clamabit in die illa dicens: Non sum medicus,et in domo mea non est panis neque vestimentum;nolite constituere me principem populi ".
7 naquele dia o outro levantará a sua voz, dizendo: “Não sou médico e não há comida nem roupa em minha casa; não me ponham por chefe do povo.”
8 Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit,quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum,ut provocarent oculos maiestatis eius.
8 Jerusalém tropeçou, e a terra de Judá está caída; porque as suas palavras e as suas obras são contra o para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 Procacitas vultus eorum accusat eos,et peccatum suum quasi Sodomapraedicaverunt nec absconderunt;vae animae eorum,quoniam reddita sunt eis mala!
9 O aspecto do rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, exibem o seu pecado e não o encobrem. Ai deles! Porque estão provocando a sua própria desgraça.
10 Dicite iusto: " Bene! ",quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
10 Digam ao justo que tudo irá bem com ele; porque comerá do fruto das suas ações.
11 Vae impio in malum:retributio enim manuum eius fiet ei!
11 Ai do ímpio! Tudo irá mal com ele; porque o pagamento dele será o que as próprias mãos fizeram.
12 Populum meum opprimit infans,et mulieres dominantur ei.Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiuntet viam gressuum tuorum dissipant.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à frente do seu governo. Meu povo, os seus guias enganam você e destroem o caminho por onde você deve seguir.
13 Surgit ad arguendum Dominuset stat ad iudicandos populos.
13 O Senhor se levanta para apresentar a sua causa; ele se apresenta para julgar os povos.
14 Dominus ad iudicium venietcum senibus populi sui et principibus eius: Vos enim depasti estis vineam,et rapina pauperis in domibus vestris.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus líderes. Ele diz: “Foram vocês que arruinaram esta vinha. O que roubaram dos pobres está na casa de vocês.
15 Quare atteritis populum meumet facies pauperum commolitis? ",dicit Dominus, Deus exercituum.
15 Com que direito vocês esmagam o meu povo e moem a face dos pobres?” O Senhor, o é quem está falando.
16 Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatae sunt filiae Sionet ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum,parvis passibus incedebantet catenulis pedum tinniebant,
16 O Senhor disse: “Visto que são orgulhosas as filhas de Sião e andam de pescoço erguido, com olhar despudorado, dando passos curtos e fazendo tinir os enfeites dos tornozelos,
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sionet Dominus crinem earum nudabit ".
17 o Senhor fará com que apareça sarna na cabeça das filhas de Sião; o a nudez delas.”
18 In die illa auferet Dominusornamentum calceamentorum et torques
18 Naquele dia, o Senhor tirará os enfeites que elas têm nos tornozelos, as toucas e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 et lunulas et inaureset armillas et mitras,
19 os pendentes, os braceletes e os véus esvoaçantes;
20 discriminalia et periscelidaset fascias et olfactoriola
20 os turbantes, as correntinhas para os tornozelos, os cintos, as caixinhas de perfume e os amuletos;
21 et anulos et ornamenta narium,
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 mutatoria et palliolaet linteamina et marsupia,
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 specula et sindoneset vittas et pallia.
23 os espelhos, as roupas finíssimas, os enfeites para a cabeça e os véus.
24 Et erit pro suavi odore foetor,et pro zona funiculus,et pro crispante crine calvitium,et pro fascia pectorali cilicium,stigma pro pulchritudine.
24 Em vez de perfume haverá cheiro podre; em vez de cinto, uma corda; em vez de belos penteados, cabeça rapada; em vez de vestidos luxuosos, roupa feita de pano de saco; e marca de fogo em lugar de formosura.
25 Viri tui gladio cadent,et fortes tui in proelio,
25 Os homens de Jerusalém cairão à espada, e os valentes serão mortos na guerra.
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius,et desolata in terra sedebit.
26 Os portões da cidade chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.