Isaías 3

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum,aufert a Ierusalem et a Iuda robur et praesidium,omne robur panis et omne robur aquae,
1 Porquanto, eis que o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, remove de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, o suprimento inteiro de pão e todo o suprimento de água.
2 fortem et virum bellatorem,iudicem et prophetam et hariolum et senem,
2 O homem poderoso e o homem de guerra, o juiz e o profeta, e o prudente e o ancião.
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultuet consiliarium et sapientem magumet prudentem incantatorem.
3 O capitão de cinquenta e o homem honrado, e o conselheiro, e o artífice habilidoso, e o orador eloquente.
4 Et dabo pueros principes eorum;et infantes dominabuntur eis.
4 E eu darei crianças para serem seus príncipes, e bebês os governarão.
5 Et irruet populus, vir ad virum,unusquisque ad proximum suum:tumultuabitur puer contra senem,et ignobilis contra nobilem.
5 E o povo será oprimido, cada um pelo outro, e cada um pelo seu vizinho; a criança comportar-se-á orgulhosamente contra o ancião, e o vil contra o honrado.
6 Apprehendet enim vir fratrem suumin domo patris sui: Vestimentum tibi est,princeps esto noster,ruina autem haec sub manu tua ".
6 Então um homem agarrará seu irmão, da casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê tu nosso governante, e permite que esta ruína esteja sob tua mão;
7 Clamabit in die illa dicens: Non sum medicus,et in domo mea non est panis neque vestimentum;nolite constituere me principem populi ".
7 naquele dia ele irá jurar, dizendo: Eu não serei um curandeiro, porque em minha casa não há nem pão nem roupa; não me façam governante do povo.
8 Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit,quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum,ut provocarent oculos maiestatis eius.
8 Pois Jerusalém está arruinada, e Judá está caída; porque suas línguas e seus feitos são contra o SENHOR, para provocar os olhos da sua glória.
9 Procacitas vultus eorum accusat eos,et peccatum suum quasi Sodomapraedicaverunt nec absconderunt;vae animae eorum,quoniam reddita sunt eis mala!
9 O aspecto dos seus semblantes testemunha contra eles, e eles declaram seu pecado como Sodoma, eles não os escondem. Ai da sua alma! Porque eles fazem o mal como recompensa para si mesmos.
10 Dicite iusto: " Bene! ",quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
10 Dizei vós ao justo, que tudo estará bem com ele, porque comerá do fruto de suas ações.
11 Vae impio in malum:retributio enim manuum eius fiet ei!
11 Ai do perverso! Mal lhe irá, porque a recompensa de suas mãos ser-lhe-á dada.
12 Populum meum opprimit infans,et mulieres dominantur ei.Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiuntet viam gressuum tuorum dissipant.
12 Quanto ao meu povo, crianças são seus opressores, e mulheres os governam. Ó meu povo, os que te lideram te levam a errar e destroem o caminho de tuas veredas.
13 Surgit ad arguendum Dominuset stat ad iudicandos populos.
13 O SENHOR se levanta para apresentar a causa, levanta-se para julgar o povo.
14 Dominus ad iudicium venietcum senibus populi sui et principibus eius: Vos enim depasti estis vineam,et rapina pauperis in domibus vestris.
14 O SENHOR entrará em juízo com os anciãos de seu povo e os seus príncipes, pois vós tendes devorado a vinha, o despojo do pobre está em vossas casas.
15 Quare atteritis populum meumet facies pauperum commolitis? ",dicit Dominus, Deus exercituum.
15 Que intentais vós, que afligis o meu povo como o ferreiro ao metal, fazendo meu povo em pedaços e moeis a face do pobre? Diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
16 Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatae sunt filiae Sionet ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum,parvis passibus incedebantet catenulis pedum tinniebant,
16 Além do mais o SENHOR diz: Pelo fato das filhas de Sião serem soberbas e andarem com seus pescoços esticados e olhares provocativos, caminhando e andando a passos curtos, ligeiros, a medida que avançam, fazendo um tilintar com seus pés.
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sionet Dominus crinem earum nudabit ".
17 Portanto, o Senhor irá afligir com sarna a coroa da cabeça das filhas de Sião e o SENHOR irá expor as partes íntimas delas.
18 In die illa auferet Dominusornamentum calceamentorum et torques
18 Naquele dia o Senhor removerá o esplendor de seus ornamentos tilintantes, que circundam seus pés, e suas tiaras, e seus arcos, circulares como a lua,
19 et lunulas et inaureset armillas et mitras,
19 os cordões, e os braceletes, e os cachecóis,
20 discriminalia et periscelidaset fascias et olfactoriola
20 os gorros, e os ornamentos das pernas, e as bandanas, e os pingentes, e os brincos,
21 et anulos et ornamenta narium,
21 os anéis, as joias de nariz,
22 mutatoria et palliolaet linteamina et marsupia,
22 as roupas de gala, e os mantos, e os xales, e as bolsas ornamentadas,
23 specula et sindoneset vittas et pallia.
23 os espelhos, e o linho fino, e os turbantes e os véus.
24 Et erit pro suavi odore foetor,et pro zona funiculus,et pro crispante crine calvitium,et pro fascia pectorali cilicium,stigma pro pulchritudine.
24 E acontecerá que, ao invés de doce fragrância haverá mau cheiro, e ao invés de um cinto, uma corda, e ao invés de cabelo bem penteado, calvície, e ao invés de peças finas de roupa, uma vestimenta de pano de saco e queimadura ao invés de beleza.
25 Viri tui gladio cadent,et fortes tui in proelio,
25 Teus homens cairão pela espada, e teus poderosos na guerra.
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius,et desolata in terra sedebit.
26 E os seus portões lamentarão e prantearão, e ela, estando desolada, sentar-se-á no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.