Isaías 1

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Visio Isaiae filii Amos, quam vidit super Iudam et Ierusalem in diebus Oziae, Ioatham, Achaz, Ezechiae regum Iudae.
1 Estas são as visões de Isaías, filho de Amoz, acerca de Judá e Jerusalém. Ele teve estas visões durante os anos em que Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias eram reis de Judá.
2 Audite, caeli, et auribus percipe, terra,quoniam Dominus locutus est: Filios enutrivi et exaltavi,ipsi autem spreverunt me.
2 Ouçam, ó céus! Preste atenção, ó terra! Assim diz o S “Os filhos que criei e dos quais cuidei se rebelaram contra mim.
3 Cognovit bos possessorem suum,et asinus praesepe domini sui;Israel non cognovit,populus meus non intellexit ".
3 Até mesmo o boi conhece seu dono, e o jumento reconhece o cuidado de seu senhor, mas Israel não conhece seu Senhor; meu povo não reconhece meu cuidado por ele”.
4 Vae genti peccatrici,populo gravi iniquitate,semini nequam, filiis sceleratis!Dereliquerunt Dominum,blasphemaverunt Sanctum Israel,abalienati sunt retrorsum.
4 Ah, como é pecadora esta nação, sobrecarregada pelo peso da culpa! São um povo perverso, filhos corruptos que rejeitaram o S Desprezaram o Santo de Israel e deram as costas para ele.
5 Super quo percutiemini vos ultra,addentes praevaricationem?Omne caput languidum,et omne cor maerens.
5 Por que continuam a atrair castigo sobre si? Vão se rebelar para sempre? Sua cabeça está ferida, seu coração está enfermo.
6 A planta pedis usque ad verticemnon est in eo sanitas;vulnus et livor et plaga tumensnon est circumligatanec curata medicamine neque fota oleo.
6 Estão machucados da cabeça aos pés, cheios de contusões, vergões e feridas abertas, e não há ataduras nem óleo para dar alívio.
7 Terra vestra deserta,civitates vestrae succensae igni;regionem vestram coram vobis alieni devorant,et desolabitur sicut in vastitate hostili.
7 Sua terra está em ruínas, suas cidades foram queimadas. Estrangeiros saqueiam seus campos diante de vocês e destroem tudo que veem pela frente.
8 Et derelinquetur filia Sionut umbraculum in vinea,sicut tugurium in cucumerario,sicut civitas, quae obsessa est.
8 A bela Sião está abandonada, como o abrigo do vigia no vinhedo, como a cabana numa plantação de pepinos, como a cidade que foi sitiada.
9 Nisi Dominus exercituum reliquisset nobis semen,quasi Sodoma fuissemuset quasi Gomorra similes essemus.
9 Se o S enhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nós, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra.
10 Audite verbum Domini,principes Sodomorum;percipite auribus legem Dei nostri, populus Gomorrae.
10 Ouçam a palavra do S enhor , líderes de “Sodoma”! Prestem atenção à lei de nosso Deus, povo de “Gomorra”!
11 " Quo mihi multitudinem victimarum vestrarum?,dicit Dominus.Plenus sum holocaustis arietumet adipe pinguium;et sanguinem vitulorumet agnorum et hircorum nolui.
11 “O que os faz pensar que desejo seus muitos sacrifícios?”, diz o S “Estou farto de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos. Não tenho prazer no sangue de touros, de cordeiros e de bodes.
12 Cum veneritis ante conspectum meum,quis quaesivit haec de manibus vestris,ut ambularetis in atriis meis?
12 Quem lhes pediu que fizessem esse alvoroço por meus pátios quando vêm me adorar?
13 Ne afferatis ultra sacrificium vanum;abominatio mihi incensum,neomenia et sabbatum et conventus;non feram scelus cum coetu sollemni;
13 Parem de trazer ofertas inúteis; o incenso que oferecem me dá náusea! Suas festas de lua nova, seus sábados e seus dias especiais de jejum são pecaminosos e falsos; não aguento mais suas reuniões solenes!
14 calendas vestras et sollemnitates vestras odivit anima mea,facta sunt mihi molesta, laboravi sustinens.
14 Odeio suas festas de lua nova e celebrações anuais; são um peso para mim, não as suporto!
15 Et cum extenderitis manus vestras,avertam oculos meos a vobis;et cum multiplicaveritis orationem,non exaudiam:manus enim vestrae sanguine plenae sunt.
15 Não olharei para vocês quando levantarem as mãos para orar; ainda que ofereçam muitas orações, não os ouvirei, pois suas mãos estão cobertas de sangue.
16 Lavamini, mundi estote,auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis;quiescite agere perverse,
16 Lavem-se e limpem-se! Removam seus pecados de minha vista e parem de fazer o mal.
17 discite benefacere:quaerite iudicium, subvenite oppresso,iudicate pupillo, defendite viduam.
17 Aprendam a fazer o bem e busquem a justiça. Ajudem os oprimidos, defendam a causa dos órfãos, lutem pelos direitos das viúvas.
18 Et venite, et iudicio contendamus,dicit Dominus.Si fuerint peccata vestra ut coccinum,quasi nix dealbabuntur;et, si fuerint rubra quasi vermiculus,velut lana erunt.
18 “Venham, vamos resolver este assunto”, diz o S “Embora seus pecados sejam como o escarlate, eu os tornarei brancos como a neve; embora sejam vermelhos como o carmesim, eu os tornarei brancos como a lã.
19 Si volueritis et audieritis,bona terrae comedetis;
19 Se estiverem dispostos a me obedecer, terão comida com fartura.
20 quod si nolueritis et me ad iracundiam provocaveritis,gladius devorabit vos,quia os Domini locutum est ".
20 Se, porém, se desviarem e se recusarem a ouvir, serão devorados pela espada. Eu, o S
21 Quomodo facta est meretrixcivitas fidelis, plena iudicii?Iustitia habitavit in ea,nunc autem homicidae.
21 Vejam como a cidade antes tão fiel tornou-se uma prostituta. Antes era o centro da justiça e da retidão, agora está cheia de assassinos.
22 Argentum tuum versum est in scoriam,vinum tuum mixtum est aqua;
22 Antes era como prata, agora se tornou coisa desprezível. Antes era pura, agora é como vinho misturado com água.
23 principes tui infideles, socii furum:omnes diligunt munera, sequuntur retributiones,pupillo non iudicant, et causa viduae non ingreditur ad illos.
23 Seus líderes são rebeldes, companheiros de ladrões. Todos eles amam subornos e exigem propinas, mas não defendem a causa dos órfãos nem se preocupam com os direitos das viúvas.
24 Propter hoc ait Dominus, Deus exercituum, Fortis Israel: Heu, consolabor super hostibus meiset vindicabor de inimicis meis.
24 Por isso o Soberano S enhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, diz: “Eu me vingarei de meus inimigos; darei a meus adversários o que eles merecem!
25 Et convertam manum meam ad teet excoquam ad purum scoriam tuamet auferam omne stannum tuum.
25 Levantarei o punho contra você; o derreterei e separarei o que é descartável e removerei todas as suas impurezas.
26 Et restituam iudices tuos, ut fuerunt prius,et consiliarios tuos sicut antiquitus;post haec vocaberis Civitas iustitiae, Urbs fidelis ".
26 Eu lhe darei bons juízes e conselheiros sábios, como tinha no passado. Então você voltará a ser chamada de Centro da Justiça e Cidade Fiel”.
27 Sion in iudicio redimeturet, qui in ea reversi sunt, in iustitia.
27 Sião será redimida pela justiça, e os que se arrependerem serão restaurados pela retidão.
28 Erit autem ruina scelestis et peccatoribus simul;et, qui dereliquerunt Dominum, consumentur.
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e serão consumidos os que abandonarem o S
29 Confundemini enim terebinthis, in quibus delectati estis,et erubescetis super hortis, quos elegistis.
29 Vocês se envergonharão de sua idolatria em bosques de carvalhos. Ficarão desconcertados de terem adorado em jardins dedicados a ídolos.
30 Nam eritis velut quercus, defluentibus foliis,et velut hortus absque aqua;
30 Serão como uma grande árvore com folhas murchas, como um jardim sem água.
31 et erit fortitudo vestra ut favilla stuppae,et opus eius quasi scintilla,et succendetur utrumque simul, et non erit qui exstinguat.
31 Os mais fortes em seu meio desaparecerão como palha; seus atos perversos serão a faísca que a incendeia. Queimarão junto com suas obras, e ninguém conseguirá apagar o fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.