Isaías 1
Nova Vulgata (NVLA) vs ARC
1 Visio Isaiae filii Amos, quam vidit super Iudam et Ierusalem in diebus Oziae, Ioatham, Achaz, Ezechiae regum Iudae.
1 Visão de Isaías, filho de Amoz, a qual ele viu a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Audite, caeli, et auribus percipe, terra,quoniam Dominus locutus est: Filios enutrivi et exaltavi,ipsi autem spreverunt me.
2 Ouvi, ó céus, e presta ouvidos, tu, ó terra, porque fala o Senhor : Criei filhos e exalcei-os, mas eles prevaricaram contra mim.
3 Cognovit bos possessorem suum,et asinus praesepe domini sui;Israel non cognovit,populus meus non intellexit ".
3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento, a manjedoura do seu dono, mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
4 Vae genti peccatrici,populo gravi iniquitate,semini nequam, filiis sceleratis!Dereliquerunt Dominum,blasphemaverunt Sanctum Israel,abalienati sunt retrorsum.
4 Ai da nação pecadora, do povo carregado da iniquidade da semente de malignos, dos filhos corruptores! Deixaram o Senhor , blasfemaram do Santo de Israel, voltaram para trás.
5 Super quo percutiemini vos ultra,addentes praevaricationem?Omne caput languidum,et omne cor maerens.
5 Porque seríeis ainda castigados, se mais vos rebelaríeis? Toda a cabeça está enferma, e todo o coração, fraco.
6 A planta pedis usque ad verticemnon est in eo sanitas;vulnus et livor et plaga tumensnon est circumligatanec curata medicamine neque fota oleo.
6 Desde a planta do pé até à cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, e inchaços, e chagas podres, não espremidas, nem ligadas, nem nenhuma delas amolecida com óleo.
7 Terra vestra deserta,civitates vestrae succensae igni;regionem vestram coram vobis alieni devorant,et desolabitur sicut in vastitate hostili.
7 A vossa terra está assolada, e as vossas cidades, abrasadas pelo fogo; a vossa região, os estranhos a devoram em vossa presença; e está devastada, como em uma subversão de estranhos.
8 Et derelinquetur filia Sionut umbraculum in vinea,sicut tugurium in cucumerario,sicut civitas, quae obsessa est.
8 E a filha de Sião se ficou como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 Nisi Dominus exercituum reliquisset nobis semen,quasi Sodoma fuissemuset quasi Gomorra similes essemus.
9 Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara algum remanescente, já como Sodoma seríamos e semelhantes a Gomorra.
10 Audite verbum Domini,principes Sodomorum;percipite auribus legem Dei nostri, populus Gomorrae.
10 Ouvi a palavra do Senhor , vós príncipes de Sodoma; prestai ouvidos à lei de nosso Deus, vós, ó povo de Gomorra.
11 " Quo mihi multitudinem victimarum vestrarum?,dicit Dominus.Plenus sum holocaustis arietumet adipe pinguium;et sanguinem vitulorumet agnorum et hircorum nolui.
11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios, diz o Senhor ? Já estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais nédios; e não folgo com o sangue de bezerros, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 Cum veneritis ante conspectum meum,quis quaesivit haec de manibus vestris,ut ambularetis in atriis meis?
12 Quando vindes para comparecerdes perante mim, quem requereu isso de vossas mãos, que viésseis pisar os meus átrios?
13 Ne afferatis ultra sacrificium vanum;abominatio mihi incensum,neomenia et sabbatum et conventus;non feram scelus cum coetu sollemni;
13 Não tragais mais ofertas debalde; o incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, e os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniquidade, nem mesmo o ajuntamento solene.
14 calendas vestras et sollemnitates vestras odivit anima mea,facta sunt mihi molesta, laboravi sustinens.
14 As vossas Festas da Lua Nova, e as vossas solenidades, as aborrece a minha alma; já me são pesadas; já estou cansado de as sofrer.
15 Et cum extenderitis manus vestras,avertam oculos meos a vobis;et cum multiplicaveritis orationem,non exaudiam:manus enim vestrae sanguine plenae sunt.
15 Pelo que, quando estendeis as mãos, escondo de vós os olhos; sim, quando multiplicais as vossas orações, não as ouço, porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
16 Lavamini, mundi estote,auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis;quiescite agere perverse,
16 Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos e cessai de fazer mal.
17 discite benefacere:quaerite iudicium, subvenite oppresso,iudicate pupillo, defendite viduam.
17 Aprendei a fazer o bem; praticai o que é reto; ajudai o oprimido; fazei justiça ao órfão; tratai da causa das viúvas.
18 Et venite, et iudicio contendamus,dicit Dominus.Si fuerint peccata vestra ut coccinum,quasi nix dealbabuntur;et, si fuerint rubra quasi vermiculus,velut lana erunt.
18 Vinde, então, e argui-me, diz o Senhor ; ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a branca lã.
19 Si volueritis et audieritis,bona terrae comedetis;
19 Se quiserdes, e ouvirdes, comereis o bem desta terra.
20 quod si nolueritis et me ad iracundiam provocaveritis,gladius devorabit vos,quia os Domini locutum est ".
20 Mas, se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados à espada, porque a boca do Senhor o disse.
21 Quomodo facta est meretrixcivitas fidelis, plena iudicii?Iustitia habitavit in ea,nunc autem homicidae.
21 Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas, agora, homicidas.
22 Argentum tuum versum est in scoriam,vinum tuum mixtum est aqua;
22 A tua prata se tornou em escórias, o teu vinho se misturou com água.
23 principes tui infideles, socii furum:omnes diligunt munera, sequuntur retributiones,pupillo non iudicant, et causa viduae non ingreditur ad illos.
23 Os teus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões; cada um deles ama os subornos e corre após salários; não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa das viúvas.
24 Propter hoc ait Dominus, Deus exercituum, Fortis Israel: Heu, consolabor super hostibus meiset vindicabor de inimicis meis.
24 Portanto, diz o Senhor Deus dos Exércitos, o Forte de Israel: Ah! Consolar-me-ei acerca dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 Et convertam manum meam ad teet excoquam ad purum scoriam tuamet auferam omne stannum tuum.
25 E voltarei contra ti a minha mão e purificarei inteiramente as tuas escórias; e tirar-te-ei toda a impureza.
26 Et restituam iudices tuos, ut fuerunt prius,et consiliarios tuos sicut antiquitus;post haec vocaberis Civitas iustitiae, Urbs fidelis ".
26 E te restituirei os teus juízes, como eram dantes, e os teus conselheiros, como antigamente; e, então, te chamarão cidade de justiça, cidade fiel.
27 Sion in iudicio redimeturet, qui in ea reversi sunt, in iustitia.
27 Sião será remida com juízo, e os que voltam para ela, com justiça.
28 Erit autem ruina scelestis et peccatoribus simul;et, qui dereliquerunt Dominum, consumentur.
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor serão consumidos.
29 Confundemini enim terebinthis, in quibus delectati estis,et erubescetis super hortis, quos elegistis.
29 Porque vos envergonhareis pelos carvalhos que cobiçastes e sereis confundidos pelos jardins que escolhestes.
30 Nam eritis velut quercus, defluentibus foliis,et velut hortus absque aqua;
30 Porque sereis como o carvalho, ao qual caem as folhas, e como a floresta que não tem água.
31 et erit fortitudo vestra ut favilla stuppae,et opus eius quasi scintilla,et succendetur utrumque simul, et non erit qui exstinguat.
31 E o forte se tornará em estopa, e a sua obra, em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.