Isaías 1
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Visio Isaiae filii Amos, quam vidit super Iudam et Ierusalem in diebus Oziae, Ioatham, Achaz, Ezechiae regum Iudae.
1 Visão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Audite, caeli, et auribus percipe, terra,quoniam Dominus locutus est: Filios enutrivi et exaltavi,ipsi autem spreverunt me.
2 Escutem, ó céus, e ouça, ó terra, porque o “Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
3 Cognovit bos possessorem suum,et asinus praesepe domini sui;Israel non cognovit,populus meus non intellexit ".
3 O boi conhece o seu dono, e o jumento, o lugar onde lhe dão comida, mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.”
4 Vae genti peccatrici,populo gravi iniquitate,semini nequam, filiis sceleratis!Dereliquerunt Dominum,blasphemaverunt Sanctum Israel,abalienati sunt retrorsum.
4 Ai desta nação pecadora, deste povo carregado de iniquidade! São descendência de malfeitores, filhos que praticam o mal. Rejeitaram o desprezaram o Santo de Israel, voltaram para trás.
5 Super quo percutiemini vos ultra,addentes praevaricationem?Omne caput languidum,et omne cor maerens.
5 Por que vocês insistem em ser castigados? Por que continuam em rebeldia? Toda a cabeça está doente, e todo o coração está enfermo.
6 A planta pedis usque ad verticemnon est in eo sanitas;vulnus et livor et plaga tumensnon est circumligatanec curata medicamine neque fota oleo.
6 Desde a planta do pé até o alto da cabeça não há nada são, a não ser feridas, contusões e chagas abertas, umas e outras que não foram limpas, nem atadas, nem tratadas com azeite.
7 Terra vestra deserta,civitates vestrae succensae igni;regionem vestram coram vobis alieni devorant,et desolabitur sicut in vastitate hostili.
7 A terra de vocês está devastada, as cidades foram consumidas pelo fogo. Quanto às lavouras, os estrangeiros as devoraram na presença de vocês, e a terra se acha devastada como numa destruição feita por estrangeiros.
8 Et derelinquetur filia Sionut umbraculum in vinea,sicut tugurium in cucumerario,sicut civitas, quae obsessa est.
8 A filha de Sião foi deixada como cabana na vinha, como choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 Nisi Dominus exercituum reliquisset nobis semen,quasi Sodoma fuissemuset quasi Gomorra similes essemus.
9 Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns sobreviventes, já nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Audite verbum Domini,principes Sodomorum;percipite auribus legem Dei nostri, populus Gomorrae.
10 Príncipes de Sodoma, escutem a palavra do Povo de Gomorra, dê ouvidos à lei do nosso Deus!
11 " Quo mihi multitudinem victimarum vestrarum?,dicit Dominus.Plenus sum holocaustis arietumet adipe pinguium;et sanguinem vitulorumet agnorum et hircorum nolui.
11 O Senhor diz: “De que me serve a multidão dos sacrifícios que vocês oferecem? Estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados. Não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 Cum veneritis ante conspectum meum,quis quaesivit haec de manibus vestris,ut ambularetis in atriis meis?
12 Quando comparecem diante de mim, quem requereu de vocês esse pisotear dos meus átrios?
13 Ne afferatis ultra sacrificium vanum;abominatio mihi incensum,neomenia et sabbatum et conventus;non feram scelus cum coetu sollemni;
13 Não me tragam mais ofertas vãs! O incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, os sábados e a convocação das assembleias. Não posso suportar iniquidade associada à reunião solene.
14 calendas vestras et sollemnitates vestras odivit anima mea,facta sunt mihi molesta, laboravi sustinens.
14 As Festas da Lua Nova e as solenidades, a minha alma as odeia; já são um peso para mim; estou cansado de suportá-las.”
15 Et cum extenderitis manus vestras,avertam oculos meos a vobis;et cum multiplicaveritis orationem,non exaudiam:manus enim vestrae sanguine plenae sunt.
15 “Quando vocês estendem as mãos, eu fecho os meus olhos; sim, quando multiplicam as suas orações, não as ouço, porque as mãos de vocês estão cheias de sangue.
16 Lavamini, mundi estote,auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis;quiescite agere perverse,
16 Lavem-se e purifiquem-se! Tirem da minha presença a maldade dos seus atos; parem de fazer o mal!
17 discite benefacere:quaerite iudicium, subvenite oppresso,iudicate pupillo, defendite viduam.
17 Aprendam a fazer o bem; busquem a justiça, repreendam o opressor; garantam o direito dos órfãos, defendam a causa das viúvas.”
18 Et venite, et iudicio contendamus,dicit Dominus.Si fuerint peccata vestra ut coccinum,quasi nix dealbabuntur;et, si fuerint rubra quasi vermiculus,velut lana erunt.
18 O Senhor diz: “Venham, pois, e vamos discutir a questão. Ainda que os pecados de vocês sejam como o escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, eles se tornarão como a lã.
19 Si volueritis et audieritis,bona terrae comedetis;
19 Se estiverem dispostos e me ouvirem, vocês comerão o melhor desta terra.
20 quod si nolueritis et me ad iracundiam provocaveritis,gladius devorabit vos,quia os Domini locutum est ".
20 Mas, se recusarem e forem rebeldes, vocês serão devorados pela espada; porque a boca do
21 Quomodo facta est meretrixcivitas fidelis, plena iudicii?Iustitia habitavit in ea,nunc autem homicidae.
21 Como se fez prostituta a cidade fiel, ela que estava cheia de justiça! Nela habitava a retidão, mas agora só restaram assassinos.
22 Argentum tuum versum est in scoriam,vinum tuum mixtum est aqua;
22 Jerusalém, a sua prata se tornou escória, o seu licor se misturou com água.
23 principes tui infideles, socii furum:omnes diligunt munera, sequuntur retributiones,pupillo non iudicant, et causa viduae non ingreditur ad illos.
23 Os seus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões. Cada um deles ama o suborno e corre atrás de recompensas. Eles não defendem o direito do órfão, e a causa das viúvas não chega diante deles.
24 Propter hoc ait Dominus, Deus exercituum, Fortis Israel: Heu, consolabor super hostibus meiset vindicabor de inimicis meis.
24 Por isso, o Senhor, o o Poderoso de Israel, diz: “Ah! Acertarei as contas com os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
25 Et convertam manum meam ad teet excoquam ad purum scoriam tuamet auferam omne stannum tuum.
25 Voltarei a minha mão contra você, Jerusalém, purificando-a da sua escória como se faz com potassa e tirando de você todo metal impuro.
26 Et restituam iudices tuos, ut fuerunt prius,et consiliarios tuos sicut antiquitus;post haec vocaberis Civitas iustitiae, Urbs fidelis ".
26 Eu lhe darei juízes como você tinha antigamente, e conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada ‘Cidade da Justiça’, ‘Cidade Fiel’.”
27 Sion in iudicio redimeturet, qui in ea reversi sunt, in iustitia.
27 Sião será redimida pelo direito, e os que se arrependem, pela justiça.
28 Erit autem ruina scelestis et peccatoribus simul;et, qui dereliquerunt Dominum, consumentur.
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos, e os que deixarem o perecerão.
29 Confundemini enim terebinthis, in quibus delectati estis,et erubescetis super hortis, quos elegistis.
29 Vocês terão vergonha dos carvalhos que cobiçaram e ficarão desiludidos por causa dos jardins sagrados que escolheram.
30 Nam eritis velut quercus, defluentibus foliis,et velut hortus absque aqua;
30 Porque vocês serão como o carvalho cujas folhas murcham; serão como um jardim que não tem água.
31 et erit fortitudo vestra ut favilla stuppae,et opus eius quasi scintilla,et succendetur utrumque simul, et non erit qui exstinguat.
31 O forte se tornará como estopa, e a sua obra, como faísca; ambos serão queimados juntos, e não haverá quem apague o fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.