Isaías 11

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et egredietur virga de stirpe Iesse,et flos de radice eius ascendet;
1 Do tronco da linhagem de Jessé brotará um renovo; sim, um novo Ramo que de suas raízes dará frutos.
2 et requiescet super eum spiritus Domini:spiritus sapientiae et intellectus,spiritus consilii et fortitudinis,spiritus scientiae et timoris Domini;
2 E o Espírito do S enhor estará sobre ele, o Espírito de sabedoria e discernimento, o Espírito de conselho e poder, o Espírito de conhecimento e temor do S
3 et deliciae eius in timore Domini.Non secundum visionem oculorum iudicabitneque secundum auditum aurium decernet;
3 Ele terá prazer em obedecer ao S enhor ; não julgará pela aparência, nem acusará com base em rumores.
4 sed iudicabit in iustitia paupereset decernet in aequitate pro mansuetis terrae;et percutiet terram virga oris suiet spiritu labiorum suorum interficiet impium.
4 Fará justiça aos pobres e tomará decisões imparciais em favor dos oprimidos. A terra estremecerá com a força de sua palavra, e o sopro de sua boca destruirá os perversos.
5 Et erit iustitia cingulum lumborum eius,et fides cinctorium renum eius.
5 Vestirá a justiça como um cinto e a verdade como uma cinta nos quadris.
6 Habitabit lupus cum agno,et pardus cum haedo accubabit;vitulus et leo simul saginabuntur,et puer parvulus minabit eos.
6 Naquele dia, o lobo viverá com o cordeiro, e o leopardo se deitará junto ao cabrito. O bezerro estará seguro perto do leão, e uma criança os guiará.
7 Vitula et ursus pascentur,simul accubabunt catuli eorum;et leo sicut bos comedet paleas.
7 A vaca pastará perto do urso, e seus filhotes descansarão juntos; o leão comerá capim, como a vaca.
8 Et ludet infans ab uberesuper foramine aspidis;et in cavernam reguli,qui ablactatus fuerit, manum suam mittet.
8 O bebê brincará em segurança perto da toca da cobra; sim, a criancinha colocará a mão num ninho de víboras.
9 Non nocebunt et non occidentin universo monte sancto meo,quia plena erit terra scientia Domini, sicut aquae mare operiunt.
9 Em todo o meu santo monte, não se fará mal nem haverá destruição, pois, como as águas enchem o mar, a terra estará cheia de gente que conhece o S
10 In die illa radix Iessestat in signum populorum;ipsam gentes requirent,et erit sedes eius gloriosa.
10 Naquele dia, o descendente de Jessé será uma bandeira de salvação para todo o mundo. As nações se reunirão junto a ele, e a terra onde ele habita será um lugar glorioso.
11 Et erit in die illa: rursus extendet Dominus manum suamad possidendum residuum populi sui,quod relictum erit ab Assyria et ab Aegyptoet a Phatros et ab Aethiopiaet ab Elam et a Sennaaret ab Emath et ab insulis maris;
11 Naquele dia, o Senhor estenderá a mão pela segunda vez, para trazer de volta o remanescente de seu povo, aqueles que restarem na Assíria e no norte do Egito, no sul do Egito, na Etiópia na Babilônia,
12 et levabit signum in nationeset congregabit profugos Israelet dispersos Iudae colliget a quattuor plagis terrae.
12 Levantará uma bandeira entre as nações e reunirá os exilados de Israel. Ajuntará o povo disperso de Judá, desde os confins da terra.
13 Et auferetur zelus Ephraim,et hostes Iudae abscindentur;Ephraim non aemulabitur Iudam, et Iudas non pugnabit contra Ephraim.
13 Então, por fim, acabará o ciúme entre Israel e Judá, e deixarão de ser rivais.
14 Et volabunt in umeros Philisthim ad mare,simul praedabuntur filios orientis:in Edom et Moab extendent manus suas,et filii Ammon oboedient eis.
14 Unirão forças para vir sobre a Filístia no oeste; juntos, atacarão e saquearão as nações do leste. Ocuparão as terras de Edom e Moabe, e Amom lhes obedecerá.
15 Et exsiccabit Dominus linguam maris Aegyptiet levabit manum suam super flumen in fortitudine spiritus suiet percutiet illud in septem rivos,ita ut transire faciat eos calceatos.
15 O S enhor abrirá um caminho seco no golfo do mar Vermelho, moverá a mão sobre o rio Eufrates e enviará um vento forte que o dividirá em sete riachos, para que possa ser atravessado a pé.
16 Et erit via residuo populo meo,qui relinquetur ab Assyria,sicut fuit Israeli in die illa,qua ascendit de terra Aegypti.
16 Fará uma estrada para o remanescente de seu povo, o remanescente que virá da Assíria, como fez por Israel muito tempo atrás, quando o povo voltou do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.