Gálatas 4
Nova Vulgata (NVLA) vs ARA
1 Dico autem: Quanto tempore heres parvulus est, nihil differt a servo, cum sit dominus omnium,
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 Ita et nos, cum essemus parvuli, sub elementis mundi eramus servientes;
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 at ubi venit plenitudo temporis, misit Deus Filium suum, factum ex muliere, factum sub lege,
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ut eos, qui sub lege erant, redimeret, ut adoptionem filiorum reciperemus.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Quoniam autem estis filii, misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem: " Abba, Pater! ".
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Itaque iam non es servus sed filius; quod si filius, et heres per Deum.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Sed tunc quidem ignorantes Deum, his, qui natura non sunt dii, servistis;
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 nunc autem, cum cognoveritis Deum, immo cogniti sitis a Deo, quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa, quibus rursus ut antea servire vultis?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 Dies observatis et menses et tempora et annos!
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Timeo vos, ne forte sine causa laboraverim in vobis.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Estote sicut ego, quia et ego sicut vos; fratres, obsecro vos. Nihil me laesistis;
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 scitis autem quia per infirmitatem carnis pridem vobis evangelizavi,
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 et tentationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis, sed sicut angelum Dei excepistis me, sicut Christum Iesum.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Ubi est ergo beatitudo vestra? Testimonium enim perhibeo vobis, quia, si fieri posset, oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 Ergo inimicus vobis factus sum, verum dicens vobis?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 Aemulantur vos non bene, sed excludere vos volunt, ut illos aemulemini.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 Bonum est autem aemulari in bono semper, et non tantum cum praesens sum apud vos,
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 filioli mei, quos iterum parturio, donec formetur Christus in vobis!
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 Vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam, quoniam incertus sum in vobis.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Dicite mihi, qui sub lege vultis esse: Legem non auditis?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 Scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit, unum de ancilla et unum de libera.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 Sed qui de ancilla, secundum carnem natus est; qui autem de libera, per promissionem.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 Quae sunt per allegoriam dicta; ipsae enim sunt duo Testamenta, unum quidem a monte Sinai, in servitutem generans, quod est Agar.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Illud vero Agar mons est Sinai in Arabia, respondet autem Ierusalem, quae nunc est; servit enim cum filiis suis.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 Illa autem, quae sursum est Ierusalem, libera est, quae est mater nostra;
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 scriptum est enim: Laetare, sterilis, quae non paris,erumpe et exclama, quae non parturis,quia multi filii desertaemagis quam eius, quae habet virum ".
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Vos autem, fratres, secundum Isaac promissionis filii estis.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Sed quomodo tunc, qui secundum carnem natus fuerat, persequebatur eum, qui secundum spiritum, ita et nunc.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 Sed quid dicit Scriptura? " Eice ancillam et filium eius; non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae ".
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Itaque, fratres, non sumus ancillae filii sed liberae.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.