Gálatas 4

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dico autem: Quanto tempore heres parvulus est, nihil differt a servo, cum sit dominus omnium,
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Ita et nos, cum essemus parvuli, sub elementis mundi eramus servientes;
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 at ubi venit plenitudo temporis, misit Deus Filium suum, factum ex muliere, factum sub lege,
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ut eos, qui sub lege erant, redimeret, ut adoptionem filiorum reciperemus.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Quoniam autem estis filii, misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem: " Abba, Pater! ".
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Itaque iam non es servus sed filius; quod si filius, et heres per Deum.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Sed tunc quidem ignorantes Deum, his, qui natura non sunt dii, servistis;
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 nunc autem, cum cognoveritis Deum, immo cogniti sitis a Deo, quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa, quibus rursus ut antea servire vultis?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Dies observatis et menses et tempora et annos!
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Timeo vos, ne forte sine causa laboraverim in vobis.
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 Estote sicut ego, quia et ego sicut vos; fratres, obsecro vos. Nihil me laesistis;
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 scitis autem quia per infirmitatem carnis pridem vobis evangelizavi,
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 et tentationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis, sed sicut angelum Dei excepistis me, sicut Christum Iesum.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Ubi est ergo beatitudo vestra? Testimonium enim perhibeo vobis, quia, si fieri posset, oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 Ergo inimicus vobis factus sum, verum dicens vobis?
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Aemulantur vos non bene, sed excludere vos volunt, ut illos aemulemini.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Bonum est autem aemulari in bono semper, et non tantum cum praesens sum apud vos,
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 filioli mei, quos iterum parturio, donec formetur Christus in vobis!
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam, quoniam incertus sum in vobis.
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Dicite mihi, qui sub lege vultis esse: Legem non auditis?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit, unum de ancilla et unum de libera.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Sed qui de ancilla, secundum carnem natus est; qui autem de libera, per promissionem.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Quae sunt per allegoriam dicta; ipsae enim sunt duo Testamenta, unum quidem a monte Sinai, in servitutem generans, quod est Agar.
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Illud vero Agar mons est Sinai in Arabia, respondet autem Ierusalem, quae nunc est; servit enim cum filiis suis.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Illa autem, quae sursum est Ierusalem, libera est, quae est mater nostra;
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 scriptum est enim: Laetare, sterilis, quae non paris,erumpe et exclama, quae non parturis,quia multi filii desertaemagis quam eius, quae habet virum ".
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Vos autem, fratres, secundum Isaac promissionis filii estis.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 Sed quomodo tunc, qui secundum carnem natus fuerat, persequebatur eum, qui secundum spiritum, ita et nunc.
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Sed quid dicit Scriptura? " Eice ancillam et filium eius; non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae ".
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Itaque, fratres, non sumus ancillae filii sed liberae.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.