Eclesiastes 3
Nova Vulgata (NVLA) vs ARA
1 Omnia tempus habent,et momentum suum cuique negotio sub caelo:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 tempus nascendi et tempus moriendi,tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est,
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 tempus occidendi et tempus sanandi,tempus destruendi et tempus aedificandi,
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 tempus flendi et tempus ridendi,tempus plangendi et tempus saltandi,
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 tempus spargendi lapides et tempus eos colligendi,tempus amplexandi et tempus longe fieri ab amplexibus,
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 tempus quaerendi et tempus perdendi,tempus custodiendi et tempus abiciendi,
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 tempus scindendi et tempus consuendi,tempus tacendi et tempus loquendi,
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 tempus dilectionis et tempus odii,tempus belli et tempus pacis.
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 Quid lucri habet, qui operatur, de labore suo?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 Vidi occupationem, quam dedit Deus filiis hominum, ut occuparentur in ea.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 Cuncta fecit bona in tempore suo; et mundum tradidit cordi eorum, et non inveniet homo opus, quod operatus est Deus ab initio usque ad finem.
11 Tudo fez Deus formoso no seu devido tempo; também pôs a eternidade no coração do homem, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Cognovi quod nihil boni esset in eis nisi laetari et facere bene in vita sua.
12 Sei que nada há melhor para o homem do que regozijar-se e levar vida regalada;
13 Omnis enim homo, qui comedit et bibit et videt bonum de labore suo, hoc donum Dei est.
13 e também que é dom de Deus que possa o homem comer, beber e desfrutar o bem de todo o seu trabalho.
14 Didici quod omnia opera, quae fecit Deus, perseverent in perpetuum; non possumus eis quidquam addere nec auferre, quae fecit Deus, ut timeatur.
14 Sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar e nada lhe tirar; e isto faz Deus para que os homens temam diante dele.
15 Quod iam fuit, ipsum est; et, quod futurum est, iam fuit; et Deus requirit, quod abiit.
15 O que é já foi, e o que há de ser também já foi; Deus fará renovar-se o que se passou.
16 Et adhuc vidi sub sole: in loco iudicii ibi impietas, et in loco iustitiae ibi iniquitas;
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça, maldade ainda.
17 et dixi in corde meo: " Iustum et impium iudicabit Deus, quia tempus omni rei et omnibus occasio ".
17 Então, disse comigo: Deus julgará o justo e o perverso; pois há tempo para todo propósito e para toda obra.
18 Dixi in corde meo de filiis hominum, ut probaret eos Deus et ostenderet eos in semetipsis similes esse bestiis.
18 Disse ainda comigo: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.
19 Quoniam sors filiorum hominis et iumentorum una est atque eadem: sicut moritur homo, sic et illa moriuntur; et idem spiritus omnibus: nihil habet homo iumento amplius, quia omnia vanitas.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens sucede aos animais; o mesmo lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego de vida, e nenhuma vantagem tem o homem sobre os animais; porque tudo é vaidade.
20 Et omnia pergunt ad unum locum:de terra facta sunt omnia,et in terram omnia pariter revertuntur.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó tornarão.
21 Quis novit, si spiritus filiorum hominis ascendat sursum, et si spiritus iumentorum descendat deorsum in terram?
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 Et deprehendi nihil esse melius quam laetari hominem in opere suo; nam haec est pars illius. Quis enim eum adducet, ut post se futura cognoscat?
22 Pelo que vi não haver coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua recompensa; quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.