Cânticos 3

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In lectulo meo per noctesquaesivi, quem diligit anima mea;quaesivi illum et non inveni.
1 A noite toda procurei em meu leito aquele a quem o meu coração ama, mas não o encontrei.
2 " Surgam et circuibo civitatem;per vicos et plateasquaeram, quem diligit anima mea".Quaesivi illum et non inveni.
2 Vou levantar-me agora e percorrer a cidade, irei por suas ruas e praças; buscarei aquele a quem o meu coração ama. Eu o procurei, mas não o encontrei.
3 Invenerunt me vigiles,qui circumeunt civitatem: Num, quem diligit anima mea, vidistis? ".
3 As sentinelas me encontraram quando faziam as suas rondas na cidade. "Vocês viram aquele a quem o meu coração ama? ", perguntei.
4 Paululum cum pertransissem eos,inveni, quem diligit anima mea;tenui eum nec dimittam,donec introducam illum in domum matris meaeet in cubiculum genetricis meae.
4 Mal havia passado por elas, quando encontrei aquele a quem o meu coração ama. Eu o segurei e não o deixei ir até que o trouxe para a casa de minha mãe, para o quarto daquela que me concebeu.
5 Adiuro vos, filiae Ierusalem,per capreas cervasque camporum,ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam,donec ipsa velit.
5 Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: Não despertem nem incomodem o amor enquanto ele não o quiser.
6 Quid hoc, quod ascendit per desertumsicut virgula fumi,aromatizans tus et myrrhamet universum pulverem pigmentarii?
6 Que é que vem subindo do deserto, como uma coluna de fumaça, perfumado com mirra e incenso com extrato de todas as especiarias dos mercadores?
7 En lectulum Salomonis.Sexaginta fortes ambiunt illumex fortissimis Israel,
7 Vejam! É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, os mais nobres de Israel;
8 omnes tenentes gladioset ad bella doctissimi,uniuscuiusque ensis super femur suumpropter timores nocturnos.
8 todos eles trazem espada, todos são experientes na guerra, cada um com a sua espada, preparado para enfrentar os pavores da noite.
9 Ferculum fecit sibi rex Salomonde lignis Libani;
9 O rei Salomão fez para si uma liteira; ele a fez com madeira do Líbano.
10 columnas eius fecit argenteas,reclinatorium aureum,sedile purpureum:medium eius stratum ebeneum.Filiae Ierusalem,
10 Suas traves ele fez de prata, seu teto, de ouro. Seu banco foi estofado em púrpura, seu interior foi cuidadosamente preparado pelas mulheres de Jerusalém.
11 egredimini et videte,filiae Sion,regem Salomonemin diademate, quo coronavit illum mater suain die desponsationis illiuset in die laetitiae cordis eius.
11 Mulheres de Sião, saiam! Venham ver o rei Salomão! Ele está usando a coroa, a coroa que sua mãe lhe colocou no dia do seu casamento, no dia em que o seu coração se alegrou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.