Amós 3

Nova Vulgata (NVLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Audite verbum hoc, quod locutus est Dominus super vos, filii Israel, super omnem cognationem, quam eduxi de terra Aegypti, dicens:
1 Ouvi, israelitas, o oráculo que o Senhor pronunciou contra vós, contra todo o povo, disse ele, que tirei do Egito.
2 " Tantummodo vos cognoviex omnibus cognationibus terrae;idcirco visitabo super vosomnes iniquitates vestras.
2 Dentre todas as raças da terra só a vós conheço; por isso vos castigarei por todas as vossas iniqüidades.
3 Numquid ambulabunt duo pariter, nisi convenerint?
3 Porventura caminharão juntos dois homens, se não tiverem chegado previamente a um acordo?
4 Numquid rugiet leo in saltu,nisi habuerit praedam?Numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo,nisi aliquid apprehenderit?
4 Rugirá por acaso o leão na floresta, sem que tenha achado alguma presa? Gritará o leãozinho no covil, se não tiver apanhado alguma coisa?
5 Numquid cadet avis super terramabsque laqueo?Numquid laxatur laqueus de terra, antequam quid ceperit?
5 Cairá o pardal no laço posto no solo, se a armadilha não estiver armada? Levantar-se-á da terra o laço sem ter apanhado alguma coisa?
6 Si clanget tuba in civitate,populus non expavescet?Si erit malum in civitate,nonne Dominus fecit?
6 Tocará o alarme na cidade sem que o povo se assuste? Virá uma calamidade sobre uma cidade sem que o Senhor a tenha disposto?
7 Nihil enim faciet Dominus Deus,nisi revelaverit secretum suumad servos suos prophetas.
7 {Porque o Senhor Javé nada faz sem revelar seu segredo aos profetas, seus servos.}
8 Leo rugit,quis non timebit?Dominus Deus locutus est,quis non prophetabit?
8 O leão ruge, quem não temerá? O Senhor Javé fala: quem não profetizará?
9 Auditum facite in aedibus Assyriaeet in aedibus terrae Aegyptiet dicite: "Congregamini super montes Samariae";et videte insanias multas in medio eiuset oppressos in sinu eius.
9 Proclamai este oráculo nos palácios de Azot, nos palácios do Egito. Clamai: Juntai-vos nos montes da Samaria, e vede quantas desordens há nessa cidade, quanta violência se pratica no seu seio!
10 Et nescierunt facere rectum,dicit Dominus,thesaurizantes violentiam et rapinasin aedibus suis ".
10 Não sabem fazer o que é reto - oráculo do Senhor - amontoam em seus palácios {o fruto} de suas violências e de seus roubos.
11 Propterea haec dicit Dominus Deus: Inimicus circumdabit terram,et detrahetur ex te fortitudo tua,et diripientur aedes tuae ".
11 Por isso, assim diz o Senhor Javé: Eis o inimigo a invadir a terra! Ele aniquilará a tua força; teus palácios serão pilhados.
12 Haec dicit Dominus: Quomodo si eruat pastor de ore leonisduo crura aut extremum auriculae, sic eruentur filii Israel,qui habitant in Samaria,in margine lectuliet in Damasci grabato.
12 Oráculo do Senhor: o pastor só consegue arrancar da boca do leão duas pernas e uma ponta de orelha; assim serão salvos os filhos de Israel que habitam em Samaria, reclinados em sofás, em almofadas de Damasco.
13 Audite et contestamini in domo Iacob,dicit Dominus, Deus exercituum:
13 Ouvi isto, e declarai-o à casa de Jacó, diz o Senhor Javé, Deus dos exércitos:
14 In die cum visitavero praevaricationes Israel,super eum visitabo et super altaria Bethel,et amputabuntur cornua altariset cadent in terram;
14 No dia em que eu punir Israel por seus crimes, punirei os altares de Betel: os cornos do altar serão quebrados e cairão por terra.
15 et percutiam domum hiemalemcum domo aestiva,et peribunt domus eburneae,et dissipabuntur aedes magnae ",dicit Dominus.
15 Derrubarei a residência de inverno e a residência de verão; as moradas de marfim serão destruídas, muitas casas serão aniquiladas - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.