Amós 3
Nova Vulgata (NVLA) vs ARA
1 Audite verbum hoc, quod locutus est Dominus super vos, filii Israel, super omnem cognationem, quam eduxi de terra Aegypti, dicens:
1 Ouvi a palavra que o Senhor fala contra vós outros, filhos de Israel, contra toda a família que ele fez subir da terra do Egito, dizendo:
2 " Tantummodo vos cognoviex omnibus cognationibus terrae;idcirco visitabo super vosomnes iniquitates vestras.
2 De todas as famílias da terra, somente a vós outros vos escolhi; portanto, eu vos punirei por todas as vossas iniquidades.
3 Numquid ambulabunt duo pariter, nisi convenerint?
3 Andarão dois juntos, se não houver entre eles acordo?
4 Numquid rugiet leo in saltu,nisi habuerit praedam?Numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo,nisi aliquid apprehenderit?
4 Rugirá o leão no bosque, sem que tenha presa? Levantará o leãozinho no covil a sua voz, se nada tiver apanhado?
5 Numquid cadet avis super terramabsque laqueo?Numquid laxatur laqueus de terra, antequam quid ceperit?
5 Cairá a ave no laço em terra, se não houver armadilha para ela? Levantar-se-á o laço da terra, sem que tenha apanhado alguma coisa?
6 Si clanget tuba in civitate,populus non expavescet?Si erit malum in civitate,nonne Dominus fecit?
6 Tocar-se-á a trombeta na cidade, sem que o povo se estremeça? Sucederá algum mal à cidade, sem que o Senhor o tenha feito?
7 Nihil enim faciet Dominus Deus,nisi revelaverit secretum suumad servos suos prophetas.
7 Certamente, o Senhor Deus não fará coisa alguma, sem primeiro revelar o seu segredo aos seus servos, os profetas.
8 Leo rugit,quis non timebit?Dominus Deus locutus est,quis non prophetabit?
8 Rugiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Deus, quem não profetizará?
9 Auditum facite in aedibus Assyriaeet in aedibus terrae Aegyptiet dicite: "Congregamini super montes Samariae";et videte insanias multas in medio eiuset oppressos in sinu eius.
9 Fazei ouvir isto nos castelos de Asdode e nos castelos da terra do Egito e dizei: Ajuntai-vos sobre os montes de Samaria e vede que grandes tumultos há nela e que opressões há no meio dela.
10 Et nescierunt facere rectum,dicit Dominus,thesaurizantes violentiam et rapinasin aedibus suis ".
10 Porque Israel não sabe fazer o que é reto, diz o Senhor , e entesoura nos seus castelos a violência e a devastação.
11 Propterea haec dicit Dominus Deus: Inimicus circumdabit terram,et detrahetur ex te fortitudo tua,et diripientur aedes tuae ".
11 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Um inimigo cercará a tua terra, derribará a tua fortaleza, e os teus castelos serão saqueados.
12 Haec dicit Dominus: Quomodo si eruat pastor de ore leonisduo crura aut extremum auriculae, sic eruentur filii Israel,qui habitant in Samaria,in margine lectuliet in Damasci grabato.
12 Assim diz o Senhor : Como o pastor livra da boca do leão as duas pernas ou um pedacinho da orelha, assim serão salvos os filhos de Israel que habitam em Samaria com apenas o canto da cama e parte do leito.
13 Audite et contestamini in domo Iacob,dicit Dominus, Deus exercituum:
13 Ouvi e protestai contra a casa de Jacó, diz o Senhor Deus, o Deus dos Exércitos:
14 In die cum visitavero praevaricationes Israel,super eum visitabo et super altaria Bethel,et amputabuntur cornua altariset cadent in terram;
14 No dia em que eu punir Israel, por causa das suas transgressões, visitarei também os altares de Betel; e as pontas do altar serão cortadas e cairão por terra.
15 et percutiam domum hiemalemcum domo aestiva,et peribunt domus eburneae,et dissipabuntur aedes magnae ",dicit Dominus.
15 Derribarei a casa de inverno com a casa de verão; as casas de marfim perecerão, e as grandes casas serão destruídas, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.