1 Timóteo 3

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fidelis sermo: si quis episco patum appetit, bonum opus de siderat.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, hospitalem, doctorem,
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 non vinolentum, non percussorem sed modestum, non litigiosum, non cupidum,
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 suae domui bene praepositum, filios habentem in subiectione cum omni castitate
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 - si quis autem domui suae praeesse nescit, quomodo ecclesiae Dei curam habebit? C,
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 non neophytum, ne in superbia elatus in iudicium incidat Diaboli.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his, qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat et laqueum Diaboli.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes,
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Et hi autem probentur primum, deinde ministrent nullum crimen habentes.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene praesint et suis domibus;
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 qui enim bene ministraverint, gradum sibi bonum acquirent et multam fiduciam in fide, quae est in Christo Iesu.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Haec tibi scribo sperans venire ad te cito;
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat in domo Dei conversari, quae est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Et omnium confessione magnum est pietatis mysterium:Qui manifestatus est in carne,iustificatus est in Spiritu,apparuit angelis,praedicatus est in gentibus,creditus est in mumdo,assumptus est in gloria.
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.