1 Timóteo 3
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Fidelis sermo: si quis episco patum appetit, bonum opus de siderat.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, hospitalem, doctorem,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 non vinolentum, non percussorem sed modestum, non litigiosum, non cupidum,
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 suae domui bene praepositum, filios habentem in subiectione cum omni castitate
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 - si quis autem domui suae praeesse nescit, quomodo ecclesiae Dei curam habebit? C,
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 non neophytum, ne in superbia elatus in iudicium incidat Diaboli.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his, qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat et laqueum Diaboli.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes,
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Et hi autem probentur primum, deinde ministrent nullum crimen habentes.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene praesint et suis domibus;
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 qui enim bene ministraverint, gradum sibi bonum acquirent et multam fiduciam in fide, quae est in Christo Iesu.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Haec tibi scribo sperans venire ad te cito;
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat in domo Dei conversari, quae est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Et omnium confessione magnum est pietatis mysterium:Qui manifestatus est in carne,iustificatus est in Spiritu,apparuit angelis,praedicatus est in gentibus,creditus est in mumdo,assumptus est in gloria.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.