Tiago 3

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 — ausente —
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Nugurru numburru-wijangayii, ngarrubagi-yung-jinyung ngarra-jarrangu. Ngaadagu wirringa-lhamunu-wabana marri ngarrubagi-yung yigaj wirringa-yina-wiḻibiḻingina. Marri wudani-yung-gala wirringa-wiḻibiḻingina ngiga.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Ngijang, numburru-wijangayii manubama-yung-jinyung mana-barrawu. Mana-barrawu ma-runggal, marri anubani ana-wudhanguyn wu-waḏa-waḏaḏ, waabuyaana, marri manubami-yung ma-yaarri. Anubani-yung ngirri-mani wunyu-wunyanyung rangag, mana-gulinga. Marri gulinga-mirri mana-barrawu ma-yaarri marri bama-yung gulinga-gana magurru.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Anaani wiijamana, ana-lhaguḻa wu-winyig ana-lhirribala ana-ngun.gu-rruj, marri runggal wu-waṉbina wugurru.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ngagurri-nyinyung anaani ana-lhaguḻa wu-yamana nguynju a-ngura-yii. Anaani-yung wu-buunggawa ngagurri-wala anaaladi ana-lhaawu, ana-lhaguḻa. Anubani-yung ana-lhaawu maṉdhii runggal wungarri, ngagurri-wala ana-ngun.gu, ngarranggu-wurrij-galadi-wana. Anubani anaaladi ngagurri-rruj wu-burraa, anubani-yung wu-waṉina ana-ngura-wala na-baḏirrnya-yung-gala. Anaani wiijamana, nguynju yaga anubani anaaladi nangana ana-lhaguḻa ngagurri-nyinyung yaga, marri ana-lhaguḻa ngarranggu-nangana anaarrawindi-lhangu ana-lhal-inyung, wu-yamana wugurru.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Warra-wurru-wurruj anubanila-wala wurru-marrbuy-wina, wurraarra-mani aynba-gaynbaj-galawaj mun-bulal-wulal-inyung marri ana-ngurudhu marri anubani-yung wu-yalgarrwina-yinyung marri anubani wu-burraa-yinyung mana-lhagayag-duj, anubani nguynju anggu-burraa yungguyung maaḻamburrg marri ambanggu-yandhurrbangana. Marri warruburru-yung wurru-waṉbini wugurru.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Yagu waari warraaynbaj ana-lhaguḻa ambanggu-yandhurrbang. Nguynju yaga aadanu wurraagaminij-gaḻigaynjina, anubani-yung waaladi-windiyung. Anaani ana-lhaguḻa wu-yamana nguynju amubama-yung-jii ama-lhambaṉayn-jii ama-ma-ḏamadhan-jii, wu-yamana wugurru.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ngagurru anaani ngurru-waṉbina ngagurraayung, ana-lhaguḻa-mirri, ngurru-waṉbina anaani wij-bulawaa-waj. Nguunu-warraarriwana na-God, marri ngurraaladi-yamawaynjina warra-wurru-wurruj. Yagu na-God ngarrani-maṉdhangi warra-wurru-wurruj nguynju nigawi-yii.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 — ausente —
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 — ausente —
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Nugurru numburraawanggina. Ngagurru-maynji ngaambu-yina-mamaaḻang, ngaambu-yina-baḏbirr, ngagurru ngaambu-burraa-wugij ngaambu-marrbuy-mana na-God-guy, marri ngaambu-yaal-murramurra, marri ngaambani-bajiyina, ngaambu-waṉbina-wugij maaḻamburrg-galawaj ngagurru.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Yagu warrubawi-yung-maynji ambu-margiriynjang-maynji marri ambaarra-ngaynbandii-maynji arra, marri ambu-ḻamumundhina-maynji, warrubawi-yung warra-wurruj waari wu-yina-mamaaḻang wugurru. Warrubawi-yung yagi wu-lhama-lhami. Anubani-yung wu-lhama-lhamina-yinyung, waari anubani-yung aniijgubulu-magaa wugurru.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Anubani numburraawanggina-maynji anubani-yung, naagila anaarrwar-inyung waari nambani-marrbuy-waa. Aadanu-wala nurraawanggina aani-wala a-lhal. Nubagi-yung na-baḏirrnya-yung nani-marrbuy-waa nugurru.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Warra-wurru-wurruj-maynji amburru-margiriynjang, marri amburraarra-ngaynbandii-maynji arra wugurraa yungguyung, anubanila warruburru-yung yagi wurru-burrangi ana-maaḻamburrg. Anubani amburru-waṉbina anggu-wuguuguni, arrawindi alaaladi.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Yagu nugurru-maynji numburru-marrbuy niga yamba naagila aarrwar-wala wani-marrbuy-wana, anubanila numburru-marrbuy yijgubulu, marri maaḻamburrg. Anubanila-wala numburru-lhamaamura-mana, numburru-lhambaamburrg, numburru-waḏba-waḏbirr. Marri nambarra-man.galagana, marri numburru-waṉbina yij-mamaaḻang-galawaj. Marri numburru-wandhurrg, waari nurraawaḻi aadanu.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Nugurru-maynji numburru-lhamaamura-mana-maynji, marri nambarra-maṉmani warruburru warra-mulung-aynbaj, nguynju yadhu amburru-lhamaamura-mana wugurraayunggaj. Nguynju yadhu arrawindi wurru-wurruj wugurraayunggaj amburru-waṉbina maaḻamburrg wugurru.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.