Gênesis 10

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anaani aḏaba ana-lhaawu wu-waṉina warruburru-yung wuu-lhamarrangi-yinyung na-Shem marri na-Ham marri na-Japheth-jinyung, warra-miniwiyayung na-Noah-yinyung. Wurrugu, manubamala-wala mana-ngugu-wala, warraawurru-yung warra-wulu-wulaynbaj warra-lhamaa warra-miniwiyayung.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Na-Japheth niga warruburru-yung warru-mu-muwaj Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek marri Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Na-Gomer-yinyung warra-miniwiyayung warru-mu-muwaj Ashkenaz, Riphath, Togarmah.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Marri na-Javan-jinyung warra-miniwiyayung marri warruburru-yung wurru-lhamarrangi-yinyung, warraawurru-yung warra-wurru-wurruj anubani-yinyung ana-lhal wu-mayini Elishah, Spain, Cyprus marri Rhodes.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Warruburru-yung wurru-burri warubaj ama-madhaḻag-duj, marri a-rilji-rruj.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Nigaayung na-Ham-jinyung warra-miniwiyayung warru-mu-muwaj, Cush, Egypt, Put, marri Canaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Na-Cush-jinyung warra-miniwiyayung, Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabtecah. Na-Raamah-yinyung nubiṉi na-niwiyayung-biiyung, Sheba marri Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Naagi-yung na-Cush, nu-lhamayn naagi-yung na-Nimrod. Naagi na-Nimrod, naagi-yung ni-waḏa-waḏaḏ-jung-bindiyung.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Naagi-yung ni-yanggi-yinyung niilhagalharrmangi-yinyung wubani-yung a-yalaj, naagi-yung walajung-bindiyung. Marri na-Yawei niga ni-marrbuy. Wudanila-wala warra-wurru-wurruj warruburru-yung wurru-yamana anaani-yung ana-lhaawu, “Naadagu nguynju na-Nimrod-jii, naadagu walajung-bindiyung, marri na-Yawei ni-marrbuy.”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Naagi na-Nimrod wani-narrangi a-lhal-aynbaj-gala-yinyung, warraawurru-yung warra-wurru-wurruj. Ana-wulhu-wulhurr niwu-waṉagaa anaani ana-wumurrng, Babel, Erech, Akkad marri Calneh. Anubani-rruj-jinyung ana-lhal anaani-rruj, Shinar, ana-lhal, wu-mayini.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Naagi-yung na-Nimrod ni-yanggi Assyria-wuy. Niwu-raani anubani ana-Nineveh marri ana-Rehoboth Ir, marri Calah
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 marri Resen. Ana-Nineveh marri ana-Calah, bagu bandharra wu-burri ana-wumurrng, wu-rudugaynjini. Anubani ana-runggal ana-lhal, runggal-windiyung anubani ana-wumurrng.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Nubagi-yung naaynbajung na-Egypt, wani-lhamaa warra-mijburrayung, marri warraaynba-gaynbaj-jinyung warru-mandag wuu-lhamaynjini warruburru-yung warra-wurru-wurruj. Warraawurru-yung warra-wurru-wurruj wurru-burri anubani-rruj ana-lhal Lydia, Anam, Lehab, Naphtuh,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 Pathrus, Casluh, marri Caphtor. Warraawurru-yung wurru-mayini Philistine, warraawurru-yung wuu-lhamaynjini-yinyung warra-wurru-wurruj ana-Caphtor-inyung ana-lhal.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Nigaayung na-Canaan naagi-yung nu-lhamayn na-Sidon, ana-wulhu-wulhurr na-niwiyayung. Marri anubanila-wala warraawurru-yung wuu-lhamarrangi, wubani a-lhal-aynbaj-gala-yinyung a-lhal. Warraawurru-yung wurru-mayini warra-Hittite,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 warra-Jebusite, warra-Amorite, marri warra-Girgashite,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 marri warra-Hivite, marri warra-Arkite, marri warra-Sinite,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 marri warra-Arvadite, marri warra-Zemarite, marri warra-Hamathite.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Warraawurru-yung aḏaba wurru-yanggi wunumbiyaj Sidon-guy, wugurraayung warra-mulung-arrgi-yung wurru-yanggi arrgaḻinyi Gaza-wuy, wugurraayung warra-mulung-aynbaj wurru-yanggi ramaliyaj Sodom-guy marri Gomorrah-wuy marri Admah-wuy marri Zeboiim-guy marri Lasha-wuy. Anubani ana-lhal ana-runggal wu-mayini Canaan.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Dani-yunggaj ana-lhaawu na-Ham-jinyung warra-mijburrayung, warruburru-yung warra-mulung-arrgi-yung-jinyung warru-mandag, anubani ana-lhaagi aynba-gaynbaj-jinyung marri anubani-rruj ana-lhal aynba-gaynbaj-jinyung.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Naagi-yung nigaayung na-Shem, niga naagi maḻamarrijung, nigaayung naagi-yung na-Japheth niga na-yabaḏinyung. Naagi-yung na-Shem, wurrugu malgadhaadharri marri naagi-yung nu-ga-garri-yuriyn na-ninyarra-yung na-Eber. Marri bani-yung warra-mijburrayung wuu-waṉini arraarrawindi wani-lhamaa na-Eber.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Yaawurru-yung warra-miniwiyayung na-Shem-jinyung, warru-mu-muwaj. Elam, Asshur, Arpaksad, Lud, Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Warra-miniwiyayung na-Aram-jinyung, warru-mu-muwaj, Uz, Hul, Gether, Meshek.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Naagi-yung na-Arpaksad, naagi-yung na-ninyarra-yung na-Shelah-yinyung. Nigaayung na-ninyarra-yung na-Shelah, na-Eber-inyung.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Na-Eber naagi-yung wani-lhamaa wini-wulawaa na-niwiyayung-biiyung. Na-nimuwaj-jung ni-mayini Peleg. Ni-wiri-waj naagi-yung na-Peleg, anaani-yung ana-lhal wirri-munduwaa. Nigaayung na-nilharriyung na-nimuwaj-jung Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Na-Joktan-jinyung warra-miniwiyayung marri warruburru-yung wurru-lhamaynjini-yinyung, warraawurru-yung warra-wurru-wurruj anubani-rruj ana-lhal wu-mayini Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Havilah, Jobab. Durru-yung wurru-burri-yinyung ana-lhal, wurru-lhamaynjini na-Joktan-gala.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ana-lhal anubani wurru-burri-rruj-jinyung, wu-mayini Mesha, marri Sephar, manubama-rruj amaaynja-ṉugu-ṉuga-rruj yuuguni ramaliyaj.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Dani-yunggaj ana-lhaawu waadurru-yung-jinyung wuu-lhamarrangi-yinyung na-Shem-gala. Warruburru-yung warra-mulung-arrgi-yung-jinyung warru-mandag, anubani ana-lhaagi aynba-gaynbaj-jinyung marri anubani-rruj ana-lhal aynba-gaynbaj-jinyung warra-wurru-wurruj.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Danila-yung-galawaj ana-lhaawu warruburru-yung-jinyung warra-wurru-wurruj wurru-mulung-bulaynbaj warru-mandag warra-miniwiyayung-jinyung na-Noah-yinyung. Warruburru-yung wurru-lhamaynjini wurru-mulung-bulaynbaj warru-mandag. Warraawurru-yung warra-wurru-wurruj wuu-manda-ḏajaarriyn aḏaba, manubamila-wala ma-waṉini-wala mana-ngugu.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.