2 Pedro 2
Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NAA
1 Anubani-yunggaj, warruburru-yung wurraawaawaḻangi-yinyung wunaa-ja-jambini-yinyung, wurru-burri wugurri-rruj na-God-jinyung warra-wurru-wurruj. Nguynju-waj, ana-malg-jimbaj, mulung-arrgi-yung wurraawaḻii-yinyung amburru-rabalii nugurri-rruj aadanu. Warraawurru-yung nambambi-magana aladi lhaawu, midaarrgaj wugurru. Marri warruburru-yung wurru-lhaabina na-Buunggawa na-Jesus, nubagi-yung wani-bayarra-gayn-jinyung niga. Yagu wugurru ambuu-jadugiiyn ngalbaḻang, amburru-waṉbina wugurraajbaj.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Yagu arraarrawindi ambarra-yandhurrbangana wugurru, marri amburru-waṉbaaṉbina aladi-windiyung. Nguynju yadhu warra-mulung-arrgi-yung amburru-yambina aladi anubani-yung-jinyung aniijgubulu-yinyung wugurru.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Warraawurru-yung wurraawaḻii-yinyung warra-yiyina-yinyung, wugurru wurru-murruwanjii, marri amburraawaḻii nugurri-wuy, wirri-ngaynbandii yamba nugurri-nyinyung anu-ṉuga. Anu…bani-yunggaj, waarrarrini warruburru-yung-jinyung. Anaani ana-wubiba ngarranggu-magana, na-God warruburru-yung ambani-jadugang. Anaani ana-lhaawu, yijgubulu wugurru.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Nugurru numburraawanggina anaani. Anu…bani-yunggaj, mulung-arrgi-yung ana-angel wu-waṉbini aladi wugurru. Niga na-God, waari ani-waḻamin-dharrgandi wugurru anggu-warrgarrga-magaa anubanila-wala anaaladi-wala. Niga ni-lharrgang wugurru, ni-burriyn wugurru ama-gara-rruj waangamudangi-rruj, marri ni-radbini wugurru. Wurrugu marri, anubani ani-nguynju-nguynjijgang anubani ana-angel.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Nugurru numburraawanggina. Niga na-God niwu-jadugayn ana-lhal anubani-yunggaj, anubani-yung niga nima-lharrgang mana-ngugu ana-lhal-wuy marri warraarrawindi-wuy warraalaaladi warra-wurru-wurruj. Niga waari ambani-maṉmangi wugurru. Yagu nigaaj-bugij Noah, na-God nu-maṉmangi, nubagi-yung yamba wani-magaa ana-maaḻamburrg ana-lhaawu. Marri warra-7 warra-mulung-arrgi-yung warra-mijgalgur-yung nigawi-rruj, na-God wani-maṉmangi wugurru.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Marri nugurru numburraawanggina, warruburru-yung warra-wurru-wurruj wurru-burri-yinyung ana-wumurrng ana-Sodom marri ana-Gomorrah, anubani-yunggaj. Wugurru wurru-waṉbaaṉbini anaalaaladi, marri niga na-God niwu-jadugayn ana-wumurrng, niwu-nangaa, wugurru wu-ngarrgan-mayn. Wudanila-yung-galawaj, niga ngarrani-bajiyina ngagurru, warruburru-yung wurru-waṉbina-yinyung aniij-galaaladi, warruburru-yung ambani-burrang a-ngura-rruj, wugurraayunggaj.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Yagu nugurru numburraawanggina nigawi-nyinyung na-Lot, nubagi-yung na-maaḻamburrg-jung na-waḻyinyung. Niga na-God nu-maṉmangi na-Lot anubanila-wala ana-wumurrng. Niga na-Lot ni-wurrij-galadi-wiiyn-bindiyung, anubani-yung-jinyung aynba-gaynbaj-jinyung anaalaaladi, warruburru-yung warraalaaladi warra-wurru-wurruj wurru-waṉbini-yinyung wugurru.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Wiiya na-Lot ni-maaḻamburrg, yagu niga ni-burri warraalaaladi-rruj warra-wurru-wurruj ngarraaḻirr-lhangu. Niga ni-wurrij-galadi-wiiyn-bindiyung, yagu yamba anaarrawindi-lhangu anaaladi, niga niwu-nani-yinyung marri ni-wawanggini-yinyung.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Yigaj! Na-Buunggawa ni-wuguuguni wani-maṉmani warruburru wunu-warraarriwana-yinyung niga, anubanila-wala ana-wungarri-wala. Marri niga ni-wuguuguni wani-waṉagana warraaladi-yinyung, marri ambani-jadugang wugurru, anubani-yung ambani-nguynju-nguynjijgana-yinyung ngarraaḻirr.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Marri niga ambani-guldhang-bindiyung, warruburru-yung wurru-waṉbina-yinyung anaaladi-yinyung, wurru-ngaynbandii yamba anaarrawindi-lhangu wugurraajbaj, marri waari anubani-yung ambunu-yandhurrbang na-Buunggawa.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Yagu nugurru aadanu numburru-wijangayii, anubani-yung anaarrawindi ana-angel. Anubani-yung waṉagana wu-waḏa-waḏaḏ marri runggal lhuḏ wugurru. Yagu wugurru waari lhajbiyn anaaynbaj ana-angel, waari aladi-yamawang wugurru, raga-ragij na-Buunggawa-rruj.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Yagu warraawurru warraalaaladi wugurru wirriiladi-yamawana anaarrawindi-lhangu. Wiiya wurru-maḻaḻadi anubani-yung, yagu wirriiladi-yamawana-wugij. Marri wurru-waṉbina anubani-yung aynbaj, yagu waari amburru-wijangang. Warruburru nguynju yaga yii-jarrangu-yii marri a-bulugi-yii, wu-ngarra-jaarri yaga yigaj arrbidi yuuguni yaanuwuy. Marri warraawurru-yung amburru-jadugina, nguynju yaga wu-mun-bulal-wulal-yii wugurru.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Warraawurru-yung wurru-waṉbaaṉbini anaalaaladi, yagu niga na-God ambaniigagijgiyn wugurri-wuy.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Warraawurru-yung warra-waḻya-waḻya wurru-ba-dhawiwijgina warraarra-nayii warra-maṉaṉung, nguynju yadhu amburraaynji-yarramang wugurru. Wurru-waṉbaaṉbina aladi, waari amburru-muḏaḏbang wugurru. Wugurraayung warra-maṉaṉung wurru-binyil-binyilg-mana, yagu warraawurru-yung warra-waḻya-waḻya warra-mangi, wurraaladi yamba. Marri wurru-murruwanjii wurraandha-wuguuguni wugurru. Na-God anaani ambani-jadugang wugurru.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Nugurru nurru-marrbuy, anubani-yunggaj, niga na-Balaam na-niwiyayung na-Beor-yinyung. Niga ni-waṉbini anaaladi, niga yamba niwu-ngaynbandangi-windiyung anu-ṉuga. Warraawurru-yung wurraawaḻii-yinyung wurru-waṉbina nguynju nigawi-yii. Nguynju yaga wirrimaarruna mana-mamanunggu-yinyung manaadi, marri wunu-garrindharrmani niga na-Balaam.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Yagu niga na-Balaam, nigawi-nyinyung ana-dunggi wu-yambini, nguynju warra-wurruj-jii wugurru. Ninggu-magaa na-Balaam, niga ni-wan-gaagidhu, yagu wugurru ninggu-lhambang niga.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Warraawurru-yung wurraawaḻii-yinyung wurru-yamana nguynju yaga a-ngajal-yii waar-ngarina, yagu a-wuuji-yii wu-lhaladina ana-wuwalulu wu-waṉina-maynji. Marri warruburru-yung wurru-yaarri wubani-wuy aa-ngududumaj-guy. Anubani-yung anaa-ngududumaj wugurraa yungguyung, marri amburru-burraa yadhu bagu.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 — ausente —
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 — ausente —
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Wugurru wurraawaḻii-yinyung, anubani-yunggaj wurru-burri wurru-warrgarrga anubani-yung-gala anaaladi ana-lhal-yinyung, wugurru yamba wurru-jambarrgini ngagurri-nyinyung na-Buunggawa marri ngarrani-wiri-gana-yinyung na-Jesus Christ. Yagu wugurru-maynji amburraagiyn anaaladi-wuy anaarrawindi-lhangu marri amburru-radbidhaa, warraawurru-yung amburraaladi-windiyung, waari-yinyung nguynju ana-raga-ragij-gaj wugurru.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Wugurru-magaa waari amburru-jambarrgini-magaa, dani-yung wiij-maṉdhiyn wugurru. Yagu warraawurru-yung wurru-jambarrgini, anubani ana-lhaawu ana-maaḻamburrg-jinyung. Wurrugu, warraawurru-yung wurru-wiḻibiḻingiyn anubanila-wala ana-guḏu-guḏu-yinyung ana-lhaawu, anubani-yung wurraawanggini-yinyung wugurru.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Anaani wiijamana, nguynju-waj anaani ana-lhaawu ana-wubiba-rruj wu-yamana, (Proverbs 26:11) “Nguynju yaga waa-ḻandhurrg wu-ngaynjina marri anubani-yung ana-warrgaḏ wirri-nguyii waagina wugurri-wuy.” Marri “anubani-yung ana-bigi-bigi waagina marri wu-warrbina amaaḻnga-rruj.” Dani-yung nga, wu-yamana ana-wubiba, warruburru-yung wurraawaḻii-yinyung wurru-yamana wudani-yung-jii.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.