2 Pedro 1
Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs ARIB
1 Ngaya-waj nga, yaani Peter. Ngaya anaani nganu-yandhurrbangana-yinyung na-Jesus Christ, marri nganaa-dhaawu-yarrijgina-yinyung niga.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ngaya anaani nga-jambarrgiiyn na-God nambani-walgaṉmana marri nambani-lhamaamura-gang nugurru, runggal-windiyung, nugurru yamba nurru-marrbuy niga na-God marri na-Jesus ngagurri-nyinyung na-Buunggawa.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Niga na-God ni-runggal-windiyung marri ni-mamanunggu niga. Marri niga ngarranii-gaḏangi nigawi-wuy. Marri niga na-Buunggawa ngarraniini anubani-yung anaarrawindi-lhangu ngagurri-wuy nigawi-nyinyung-mirri lhuḏ, ngagurru yamba ngurru-marrbuy niga. Nguynju yadhu ngaambu-waṉbina maaḻamburrg-waj, anubani-yung ngarrani-ngaynbandii-yinyung niga.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Wudani-yung-gala nga, niga na-God ngarrani-yayn ngagurru runggal-windiyung aniij-mamaaḻang-galawaj, anubani-yung ngarrani-lhalamayaa-yinyung wugurru.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Wudani-yung-gala nga, nugurru nuunaa-ngu-jambarrgina niga, anaani wiij-maṉdhiiyn. Yagu waari anaani-yung-bugij-magaa wugurru. Nugurru numburru-waṉbina angaḏajung, numburru-waṉbina maaḻamburrg-galawaj. Marri numburru-marrbuy-mana nigawi-nyinyung.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Marri numburru-dhi-maṉdhina aadanu. Marri numburru-lhara-wugij andhurrg. Marri numburru-waṉbina anubani-yung nani-ngaynbandii-yinyung niga na-God.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Marri numburru-walgur-waynjina nugurraajbaj, marri nugurru numburraa-ḏamarr-ngu-burrangijgaynjina aadanu.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Anaani-maynji anaarrawindi-lhangu numburru-waṉbina aniij-mamaaḻang, marri anggu-runggal-mana-maynji, nugurru numburru-waṉbina-wugij maaḻamburrg-galawaj aadanu, nguynju yadhu numburru-marrbuy-mana ngagurri-nyinyung na-Buunggawa na-Jesus Christ, runggal-windiyung.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yagu warrubawi-yung-maynji waari wurru-waṉbi anubanila-yung-galawaj, wugurru waari wirri-ni ana-maaḻamburrg, wugurru anubani ambu-wawuynmani marri ambu-warandhalabang, anubani-yung wu-mamarriynjini anubani-yung-gala aniij-galaaladi ana-nungguḏaaba wugurru.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Murruyung-gaang, niga na-God nanii-gaḏangi, marri ni-wajbarini nugurru. Numburru-wan-garrarr, nguynju anubani-yung ana-lhaawu na-God-jinyung anggu-burraa yijgubulu-windiyung wugurru. Nugurru-maynji numburru-waṉbina anaani, nugurru yagi nurru-yarrami nigawi-wala aadanu.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Marri niga nambani-walgur-wana-windiyung nugurru, nigawi-wuy ana-lhal, anubani anggu-wuguuguni, anubani ana-lhal nigawi-nyinyung na-Buunggawa na-Jesus Christ, nubagi ngarrani-wiri-gana-yinyung.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nugurru aadanu nurru-marrbuy anaani anaarrawindi-lhangu, marri nugurru nurru-waḏa-waḏaḏ nurru-jambarrg. Yagu ngaya anaani ngambuguuguni nganamba-marrbuy-wana nugurru aadanu.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Ngaya ngaaḻamin-jamana anaani wiij-maṉdhiiyn, ngaya nganamba-marrbuy-wana nugurru, ngaya nga-wiri-waj anaani-rruj a-wubulu.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Ngaya nga-marrbuy mal-dhamun.gurrg nganggarruyn ana-wubulu, nguynju-waj na-Buunggawa na-Jesus Christ ngani-bajiyini ngaya.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Marri ngaya anaani nga-mijgalmina angaḏajung, nguynju yadhu, wurrugu marri, nga-ngawang-maynji, nugurru numburru-marrbuy-wugij anaani anaarrawindi-lhangu.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Anubani-yung nurru anaani ngana-magaa nugurru anubani-yung ana-lhuḏ na-Buunggawa-yinyung na-Jesus Christ, marri anubani-yung aniigiyn-jinyung wurrugu. Nurru anaani waari naambu-wawaḻang, nurri-nyinyung ana-lhaawu yijgubulu-windiyung wugurru. Nurru yamba nuunu-nani na-Jesus-inyung ana-lhuḏ, nurri-yinyung-mirri mana-bagaḻang.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ngaya-waj marri na-James marri na-John, nurru anaani nurraawanggiyn ana-yang na-God-jinyung. Na-God nu-runggal-waa na-Jesus, marri anubani wu-milhiynjini wu-burri anubagu. Na-God ni-yamayn, (Matthew 17:5) “Naagi ngayawi-yinyung na-nigi, marri ngaya nganaa-ḏamarr-ngu-burraa niga. Marri ngaya nga-wurrij-maaḻang nigawi-nyinyung.” Dani-yung ni-yamayn na-God,
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 marri nurru anaani nurraawanggini anubani-yung nani-jang-jung, wubanila-wala aarrwar-wala, nurru nurraanggarra-ngu-burri na-Jesus, manubami-rruj ma-ḻandhirrngindi-rruj mana-ṉuga mana-maṉngulg.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Wudani-yung-gala, ngagurru anaani ngurru-jambarrgina ana-lhaawu warruburru-yung-jinyung wunaa-ja-jambini-yinyung na-God anubani-yunggaj. Marri ngurru-marrbuy, anubani ana-lhaawu yijgubulu wugurru. Nugurru aadanu nimbirri-yandhurrbangana ana-lhaawu maaḻamburrg-galawaj, anaani wiij-maṉdhina. Anaani ana-lhaawu, nguynju yaga wu-lhalmbaarri-yinyung anaa-ngududumaj-baj, nguynju yaga ngarra-baṉumbil angi-ḻaḻagiiyn nugurri-rruj aandhiri, marri ngarraaḻirr angi-waṉiyn ngamugijgaj, wu-yamana.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Nugurru aadanu numburru-marrbuy anaani aniij-ḏunggal, warruburru-yung wunaa-ja-jambini-yinyung wirriirrarrangi ana-lhaawu ana-wubiba-rruj, marri ngagurru waari ngurru-wijangi anubani-yung-jinyung, ngagurraaj-baj-bugij anaani.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Warruburru-yung wunaa-ja-jambini-yinyung, wurru-yambini ana-lhaawu, yagu waari warra-wurru-wurruj-gala. Anubani ana-Maṉngulg Mawurr wanggu-yarrijgina wugurru, marri wurru-yambina ana-lhaawu na-God-gala.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.