1 Tessalonicenses 5

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Murruyung-gaang, warraaynbaj ari ambu-yamana “Lhal-ngargu aniigiyn na-Buunggawa? Manaarmag amiga-yung?” ambu-yamana ari. Yagu nugurru nurru-marrbuy, ngagurru warraarrawindi-lhangu ngurru-maḻaḻadi, lhal-ngargu aniigiyn. Yagi ngaya nga-warrarri ngijang.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Nurru-marrbuy yamba, aadani-yumbaa aḏaba na-Buunggawa aadanu aḏaba nguynju yaga warrubawi-yung wu-yaarri wu-wamajaa. Anggiijamang aadanu miyn.ngu.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Warra-wurru-wurruj amburru-yamana, “Anaani aḏaba ngaambu-lhamaamura, anaani aḏaba wiiya, waari ngaambu-wiynjang, aḏaba waari ana-wungarri,” amburru-yamana. Yagu anubani-yung lhugaajgiyalawaj aḏaba, amburru-jadugiiyn, nguynju yaga warrubawi-yung warra-gujuju wu-wurri-dhaḻagina, wiijamana anaani. Warraaynbaj yagi wu-yarrami.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Yagu murruyung-gaang, nugurru aadanu waari aadanu numburru-burri anubani anaangamungamug-duj. Aadani-yumbaa na-Buunggawa aniigiyn, yagi wiijami waamaamajaa-yii nugurri-wuy, yagi nurru-wurri-ḻaḻmi. Numburru-dhi-maṉdhina.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Nugurru aadanu aḏaba nurru-burraa wu-lhalmbaarrii-rruj, marri nurru-burraa yiibagi-rruj yii-waḻirr-rruj. Waari anaani ngaambu-burrangang anaangamangamug-duj.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Wudani-yung-gala, waari ngurru-yingi, nguynju warrubawi-yung-jii wu-yara-yii. Anubani ngaambu-wanggirraa-wugij, yagi anubani-yung ngurru-bungurru-dhi.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Warrubawi-yung wu-yara-yara-yinyung, bani-yung wu-yara miyn.ngu. Warrubawi-yung wu-bungurru-dhina-yinyung, wugurraayung ambu-bungurru-dhiyn ari miyn.ngu.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ngagurru anaani yii-waḻirr-yinyung, marri anubani ngurru-burraa yibagi-rruj yi-waḻirr-rruj. Wudani-yung-gala, ngagurru ngaambu-dhi-maṉdhina. Anubani ngaambu-jambarrgina-wugij marri ngaambaa-ḏamarr-ngu-burrangijgaynjina. Marri ngaambu-wurrij-dhaḻagina-wugij na-God-guy, niga ngarrani-wiri-gana-yinyung ngagurru. Anaani wiijamana nguynju yaga warruburru wurru-wiynji-wiynjina-yinyung wurru-yabina yaga yibagi yi-yiiḻi-yii wuu-yamana, anggaabaṉngarrayina-yinyung.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Nugurru nurru-marrbuy? Aadanu anaarrawindi-lhangu, niga yamba God nigaajbaj ni-wijangani, yagi ngarrani-wurrij-bi ngagurru. Marri niga-waj ngaambani-wiri-gang ngagurru, yagu yamba ngagurri-nyinyung na-Buunggawa na-Jesus Christ.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Niga ngarranii-ngawiiyn yamba ngagurru. Nguynju yadhu, wiiya ngaambu-ngawang-maynji yagu ngaambu-wiri-maynji, yagu anaani ngaambu-burraa-wugij nigawi-rruj.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Wudani-yung-gala murruyung-gaang, nugurru aadanu numburru-yambiynjina numburru-maṉmaynjina, nguynju nugurraa yungguyung numburru-jambarrgina maaḻamburrg-galawaj. Nga-marrbuy nugurru aadanu nurraaṉbina wudani-yung-jii. Numburraaṉbina-wugij, numburraandha-wuguuguni.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Anaani ngana-magana murruyung-gaang. Warrubawi-yung warraaynbaj nurraanggarra-ngu-burraa, wurru-mijgalmina, nambi-maṉmani, warrubawi-yung nambii-ḏagaana-yinyung, nigawi-nyinyung na-Buunggawa-yinyung, bawa-yung nambi-marrbuy-wana, nambi-yiyina. Anubani nambarra-yandhurrbangana maaḻamburrg-galawaj.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Nambarra-yaynjangayii, wurru-runggal yamba. Marri nambarraa-ḏamarr-ngu-burraa, wugurru yamba wurru-mijgalmina nugurraa yadhu. Nugurru numburru-lhamaamura-mana-wugij aadanu.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Anaani ngana-magana, murruyung-gaang, nambarra-magang warrubawi-yung wuu-yaal-ngawina-yinyung, nambarra-dhi-maṉdhii wugurru. Wugurraayung warrubawi-yung wuu-ḏirrngawina-yinyung, nambarra-maṉmani, nguynju amburru-wurrij-baabara-mana wugurru. Wugurraayung warruburru-yung wurru-warra-wilwilii-yinyung, nambarra-maṉmani wugurru. Marri numburru-lhambaamburrg warruburru-yung-guy warra-mulung-aynbaj-guy wugurru.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Marri warraaynbaj-maynji warrubawi-yung ambu-waṉbina anaaladi nugurri-wuy, yagi anubani-yung narraa-gaagijgi warrubawi-wuy. Anubani numburraaṉbina mamanunggu-waj, nugurraajbaj marri warraarrawindi-lhangu-wuy wugurru.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Nugurru aadanu numburru-ḏinggina anggu-wuguuguni, yagi nurru-muḏaḏbi.
16 Estejam sempre alegres,
17 Numburru-yambina-wugij nigawi-wuy na-God-guy.
17 orem sempre
18 Wiiya anubani-yung-maynji anggu-waṉbina nugurri-wuy, yagu nugurru numbunu-warraarriwana-wugij niga na-God. Danu na-God niga ni-wijangayii nugurraa yungguyung, yagu yamba na-Christ na-Jesus.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Yagi nirri-lhambu ana-Maṉngulg Mawurr.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Warrubawi-yung-maynji warra-wurruj ambu-yambina lhaawu na-God-gala, yagi nurru-yambi narraaladi-yamawi.
20 Não desprezem as profecias .
21 Numburru-wijangayii wurrugu ana-raga-ragij aniga-yung aniij-galadi, yagu aniga-yung aniij-mamaaḻang. Anubani-yung aniij-mamaaḻang nimbirri-waṉagana.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Anubanila-wala aḏaba numburru-yaarri aniij-galaaladi-wala, wubani-rruj numburru-burraa.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Na-God niga-waj ngaambaniiyn anubani-yung ngaambu-lhamaamura-yinyung ngaambu-burraa. Marri niga nambani-maṉdhii nugurru nigawi-nyinyung, marri nugurri-nyinyung ana-wiri, nurru-ngayn.gaana-yinyung, marri ana-ngun.gu, anubani-yung anggu-maaḻamburrg. Waari anubagu anaaladi wu-burri. Anubani na-God nambani-waṉagana nugurru. Wurrugu marri, na-Buunggawa na-Jesus Christ aniigiyn-maynji anuwaagala, bani-yung marri numburru-burraa numburru-maaḻamburrg.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nubagi na-God nanii-gaḏii-yinyung, ni-jambarrg-bindiyung. Bagi-yung ani-waṉbina danila-yung-galawaj niga.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Murruyung-gaang, ngirrii-jambina nurru anaani.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Nambarra-lharrganjii lhaawu nurri-wala, warruburru-yung-guy warra-minilharri-yung-guy. Marri numburru-bilhargaynjina ana-maṉngulg.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Anaani ngana-magana, yagu yamba na-Buunggawa-yinyung, anaani numburru-yambina anaanila-wala ana-wubiba-wala warruburru-yung nugurri-nyinyung warra-minilharri wugurru.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ngagurri-nyinyung na-Buunggawa na-Jesus Christ, nambani-walgaṉmana nugurru aadanu.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.