1 Tessalonicenses 5
Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs NAA
1 Murruyung-gaang, warraaynbaj ari ambu-yamana “Lhal-ngargu aniigiyn na-Buunggawa? Manaarmag amiga-yung?” ambu-yamana ari. Yagu nugurru nurru-marrbuy, ngagurru warraarrawindi-lhangu ngurru-maḻaḻadi, lhal-ngargu aniigiyn. Yagi ngaya nga-warrarri ngijang.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Nurru-marrbuy yamba, aadani-yumbaa aḏaba na-Buunggawa aadanu aḏaba nguynju yaga warrubawi-yung wu-yaarri wu-wamajaa. Anggiijamang aadanu miyn.ngu.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Warra-wurru-wurruj amburru-yamana, “Anaani aḏaba ngaambu-lhamaamura, anaani aḏaba wiiya, waari ngaambu-wiynjang, aḏaba waari ana-wungarri,” amburru-yamana. Yagu anubani-yung lhugaajgiyalawaj aḏaba, amburru-jadugiiyn, nguynju yaga warrubawi-yung warra-gujuju wu-wurri-dhaḻagina, wiijamana anaani. Warraaynbaj yagi wu-yarrami.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Yagu murruyung-gaang, nugurru aadanu waari aadanu numburru-burri anubani anaangamungamug-duj. Aadani-yumbaa na-Buunggawa aniigiyn, yagi wiijami waamaamajaa-yii nugurri-wuy, yagi nurru-wurri-ḻaḻmi. Numburru-dhi-maṉdhina.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Nugurru aadanu aḏaba nurru-burraa wu-lhalmbaarrii-rruj, marri nurru-burraa yiibagi-rruj yii-waḻirr-rruj. Waari anaani ngaambu-burrangang anaangamangamug-duj.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Wudani-yung-gala, waari ngurru-yingi, nguynju warrubawi-yung-jii wu-yara-yii. Anubani ngaambu-wanggirraa-wugij, yagi anubani-yung ngurru-bungurru-dhi.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Warrubawi-yung wu-yara-yara-yinyung, bani-yung wu-yara miyn.ngu. Warrubawi-yung wu-bungurru-dhina-yinyung, wugurraayung ambu-bungurru-dhiyn ari miyn.ngu.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ngagurru anaani yii-waḻirr-yinyung, marri anubani ngurru-burraa yibagi-rruj yi-waḻirr-rruj. Wudani-yung-gala, ngagurru ngaambu-dhi-maṉdhina. Anubani ngaambu-jambarrgina-wugij marri ngaambaa-ḏamarr-ngu-burrangijgaynjina. Marri ngaambu-wurrij-dhaḻagina-wugij na-God-guy, niga ngarrani-wiri-gana-yinyung ngagurru. Anaani wiijamana nguynju yaga warruburru wurru-wiynji-wiynjina-yinyung wurru-yabina yaga yibagi yi-yiiḻi-yii wuu-yamana, anggaabaṉngarrayina-yinyung.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Nugurru nurru-marrbuy? Aadanu anaarrawindi-lhangu, niga yamba God nigaajbaj ni-wijangani, yagi ngarrani-wurrij-bi ngagurru. Marri niga-waj ngaambani-wiri-gang ngagurru, yagu yamba ngagurri-nyinyung na-Buunggawa na-Jesus Christ.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Niga ngarranii-ngawiiyn yamba ngagurru. Nguynju yadhu, wiiya ngaambu-ngawang-maynji yagu ngaambu-wiri-maynji, yagu anaani ngaambu-burraa-wugij nigawi-rruj.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Wudani-yung-gala murruyung-gaang, nugurru aadanu numburru-yambiynjina numburru-maṉmaynjina, nguynju nugurraa yungguyung numburru-jambarrgina maaḻamburrg-galawaj. Nga-marrbuy nugurru aadanu nurraaṉbina wudani-yung-jii. Numburraaṉbina-wugij, numburraandha-wuguuguni.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Anaani ngana-magana murruyung-gaang. Warrubawi-yung warraaynbaj nurraanggarra-ngu-burraa, wurru-mijgalmina, nambi-maṉmani, warrubawi-yung nambii-ḏagaana-yinyung, nigawi-nyinyung na-Buunggawa-yinyung, bawa-yung nambi-marrbuy-wana, nambi-yiyina. Anubani nambarra-yandhurrbangana maaḻamburrg-galawaj.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Nambarra-yaynjangayii, wurru-runggal yamba. Marri nambarraa-ḏamarr-ngu-burraa, wugurru yamba wurru-mijgalmina nugurraa yadhu. Nugurru numburru-lhamaamura-mana-wugij aadanu.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Anaani ngana-magana, murruyung-gaang, nambarra-magang warrubawi-yung wuu-yaal-ngawina-yinyung, nambarra-dhi-maṉdhii wugurru. Wugurraayung warrubawi-yung wuu-ḏirrngawina-yinyung, nambarra-maṉmani, nguynju amburru-wurrij-baabara-mana wugurru. Wugurraayung warruburru-yung wurru-warra-wilwilii-yinyung, nambarra-maṉmani wugurru. Marri numburru-lhambaamburrg warruburru-yung-guy warra-mulung-aynbaj-guy wugurru.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Marri warraaynbaj-maynji warrubawi-yung ambu-waṉbina anaaladi nugurri-wuy, yagi anubani-yung narraa-gaagijgi warrubawi-wuy. Anubani numburraaṉbina mamanunggu-waj, nugurraajbaj marri warraarrawindi-lhangu-wuy wugurru.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Nugurru aadanu numburru-ḏinggina anggu-wuguuguni, yagi nurru-muḏaḏbi.
16 Estejam sempre alegres.
17 Numburru-yambina-wugij nigawi-wuy na-God-guy.
17 Orem sem cessar.
18 Wiiya anubani-yung-maynji anggu-waṉbina nugurri-wuy, yagu nugurru numbunu-warraarriwana-wugij niga na-God. Danu na-God niga ni-wijangayii nugurraa yungguyung, yagu yamba na-Christ na-Jesus.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Yagi nirri-lhambu ana-Maṉngulg Mawurr.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Warrubawi-yung-maynji warra-wurruj ambu-yambina lhaawu na-God-gala, yagi nurru-yambi narraaladi-yamawi.
20 Não desprezem as profecias.
21 Numburru-wijangayii wurrugu ana-raga-ragij aniga-yung aniij-galadi, yagu aniga-yung aniij-mamaaḻang. Anubani-yung aniij-mamaaḻang nimbirri-waṉagana.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Anubanila-wala aḏaba numburru-yaarri aniij-galaaladi-wala, wubani-rruj numburru-burraa.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Na-God niga-waj ngaambaniiyn anubani-yung ngaambu-lhamaamura-yinyung ngaambu-burraa. Marri niga nambani-maṉdhii nugurru nigawi-nyinyung, marri nugurri-nyinyung ana-wiri, nurru-ngayn.gaana-yinyung, marri ana-ngun.gu, anubani-yung anggu-maaḻamburrg. Waari anubagu anaaladi wu-burri. Anubani na-God nambani-waṉagana nugurru. Wurrugu marri, na-Buunggawa na-Jesus Christ aniigiyn-maynji anuwaagala, bani-yung marri numburru-burraa numburru-maaḻamburrg.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nubagi na-God nanii-gaḏii-yinyung, ni-jambarrg-bindiyung. Bagi-yung ani-waṉbina danila-yung-galawaj niga.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Murruyung-gaang, ngirrii-jambina nurru anaani.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Nambarra-lharrganjii lhaawu nurri-wala, warruburru-yung-guy warra-minilharri-yung-guy. Marri numburru-bilhargaynjina ana-maṉngulg.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Anaani ngana-magana, yagu yamba na-Buunggawa-yinyung, anaani numburru-yambina anaanila-wala ana-wubiba-wala warruburru-yung nugurri-nyinyung warra-minilharri wugurru.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ngagurri-nyinyung na-Buunggawa na-Jesus Christ, nambani-walgaṉmana nugurru aadanu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.