1 Tessalonicenses 5

Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Murruyung-gaang, warraaynbaj ari ambu-yamana “Lhal-ngargu aniigiyn na-Buunggawa? Manaarmag amiga-yung?” ambu-yamana ari. Yagu nugurru nurru-marrbuy, ngagurru warraarrawindi-lhangu ngurru-maḻaḻadi, lhal-ngargu aniigiyn. Yagi ngaya nga-warrarri ngijang.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Nurru-marrbuy yamba, aadani-yumbaa aḏaba na-Buunggawa aadanu aḏaba nguynju yaga warrubawi-yung wu-yaarri wu-wamajaa. Anggiijamang aadanu miyn.ngu.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Warra-wurru-wurruj amburru-yamana, “Anaani aḏaba ngaambu-lhamaamura, anaani aḏaba wiiya, waari ngaambu-wiynjang, aḏaba waari ana-wungarri,” amburru-yamana. Yagu anubani-yung lhugaajgiyalawaj aḏaba, amburru-jadugiiyn, nguynju yaga warrubawi-yung warra-gujuju wu-wurri-dhaḻagina, wiijamana anaani. Warraaynbaj yagi wu-yarrami.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Yagu murruyung-gaang, nugurru aadanu waari aadanu numburru-burri anubani anaangamungamug-duj. Aadani-yumbaa na-Buunggawa aniigiyn, yagi wiijami waamaamajaa-yii nugurri-wuy, yagi nurru-wurri-ḻaḻmi. Numburru-dhi-maṉdhina.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Nugurru aadanu aḏaba nurru-burraa wu-lhalmbaarrii-rruj, marri nurru-burraa yiibagi-rruj yii-waḻirr-rruj. Waari anaani ngaambu-burrangang anaangamangamug-duj.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Wudani-yung-gala, waari ngurru-yingi, nguynju warrubawi-yung-jii wu-yara-yii. Anubani ngaambu-wanggirraa-wugij, yagi anubani-yung ngurru-bungurru-dhi.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Warrubawi-yung wu-yara-yara-yinyung, bani-yung wu-yara miyn.ngu. Warrubawi-yung wu-bungurru-dhina-yinyung, wugurraayung ambu-bungurru-dhiyn ari miyn.ngu.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Ngagurru anaani yii-waḻirr-yinyung, marri anubani ngurru-burraa yibagi-rruj yi-waḻirr-rruj. Wudani-yung-gala, ngagurru ngaambu-dhi-maṉdhina. Anubani ngaambu-jambarrgina-wugij marri ngaambaa-ḏamarr-ngu-burrangijgaynjina. Marri ngaambu-wurrij-dhaḻagina-wugij na-God-guy, niga ngarrani-wiri-gana-yinyung ngagurru. Anaani wiijamana nguynju yaga warruburru wurru-wiynji-wiynjina-yinyung wurru-yabina yaga yibagi yi-yiiḻi-yii wuu-yamana, anggaabaṉngarrayina-yinyung.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Nugurru nurru-marrbuy? Aadanu anaarrawindi-lhangu, niga yamba God nigaajbaj ni-wijangani, yagi ngarrani-wurrij-bi ngagurru. Marri niga-waj ngaambani-wiri-gang ngagurru, yagu yamba ngagurri-nyinyung na-Buunggawa na-Jesus Christ.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Niga ngarranii-ngawiiyn yamba ngagurru. Nguynju yadhu, wiiya ngaambu-ngawang-maynji yagu ngaambu-wiri-maynji, yagu anaani ngaambu-burraa-wugij nigawi-rruj.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Wudani-yung-gala murruyung-gaang, nugurru aadanu numburru-yambiynjina numburru-maṉmaynjina, nguynju nugurraa yungguyung numburru-jambarrgina maaḻamburrg-galawaj. Nga-marrbuy nugurru aadanu nurraaṉbina wudani-yung-jii. Numburraaṉbina-wugij, numburraandha-wuguuguni.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Anaani ngana-magana murruyung-gaang. Warrubawi-yung warraaynbaj nurraanggarra-ngu-burraa, wurru-mijgalmina, nambi-maṉmani, warrubawi-yung nambii-ḏagaana-yinyung, nigawi-nyinyung na-Buunggawa-yinyung, bawa-yung nambi-marrbuy-wana, nambi-yiyina. Anubani nambarra-yandhurrbangana maaḻamburrg-galawaj.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Nambarra-yaynjangayii, wurru-runggal yamba. Marri nambarraa-ḏamarr-ngu-burraa, wugurru yamba wurru-mijgalmina nugurraa yadhu. Nugurru numburru-lhamaamura-mana-wugij aadanu.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Anaani ngana-magana, murruyung-gaang, nambarra-magang warrubawi-yung wuu-yaal-ngawina-yinyung, nambarra-dhi-maṉdhii wugurru. Wugurraayung warrubawi-yung wuu-ḏirrngawina-yinyung, nambarra-maṉmani, nguynju amburru-wurrij-baabara-mana wugurru. Wugurraayung warruburru-yung wurru-warra-wilwilii-yinyung, nambarra-maṉmani wugurru. Marri numburru-lhambaamburrg warruburru-yung-guy warra-mulung-aynbaj-guy wugurru.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Marri warraaynbaj-maynji warrubawi-yung ambu-waṉbina anaaladi nugurri-wuy, yagi anubani-yung narraa-gaagijgi warrubawi-wuy. Anubani numburraaṉbina mamanunggu-waj, nugurraajbaj marri warraarrawindi-lhangu-wuy wugurru.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Nugurru aadanu numburru-ḏinggina anggu-wuguuguni, yagi nurru-muḏaḏbi.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Numburru-yambina-wugij nigawi-wuy na-God-guy.
17 Orai sem cessar.
18 Wiiya anubani-yung-maynji anggu-waṉbina nugurri-wuy, yagu nugurru numbunu-warraarriwana-wugij niga na-God. Danu na-God niga ni-wijangayii nugurraa yungguyung, yagu yamba na-Christ na-Jesus.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Yagi nirri-lhambu ana-Maṉngulg Mawurr.
19 Não extingais o Espírito.
20 Warrubawi-yung-maynji warra-wurruj ambu-yambina lhaawu na-God-gala, yagi nurru-yambi narraaladi-yamawi.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Numburru-wijangayii wurrugu ana-raga-ragij aniga-yung aniij-galadi, yagu aniga-yung aniij-mamaaḻang. Anubani-yung aniij-mamaaḻang nimbirri-waṉagana.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Anubanila-wala aḏaba numburru-yaarri aniij-galaaladi-wala, wubani-rruj numburru-burraa.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Na-God niga-waj ngaambaniiyn anubani-yung ngaambu-lhamaamura-yinyung ngaambu-burraa. Marri niga nambani-maṉdhii nugurru nigawi-nyinyung, marri nugurri-nyinyung ana-wiri, nurru-ngayn.gaana-yinyung, marri ana-ngun.gu, anubani-yung anggu-maaḻamburrg. Waari anubagu anaaladi wu-burri. Anubani na-God nambani-waṉagana nugurru. Wurrugu marri, na-Buunggawa na-Jesus Christ aniigiyn-maynji anuwaagala, bani-yung marri numburru-burraa numburru-maaḻamburrg.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nubagi na-God nanii-gaḏii-yinyung, ni-jambarrg-bindiyung. Bagi-yung ani-waṉbina danila-yung-galawaj niga.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Murruyung-gaang, ngirrii-jambina nurru anaani.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Nambarra-lharrganjii lhaawu nurri-wala, warruburru-yung-guy warra-minilharri-yung-guy. Marri numburru-bilhargaynjina ana-maṉngulg.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Anaani ngana-magana, yagu yamba na-Buunggawa-yinyung, anaani numburru-yambina anaanila-wala ana-wubiba-wala warruburru-yung nugurri-nyinyung warra-minilharri wugurru.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ngagurri-nyinyung na-Buunggawa na-Jesus Christ, nambani-walgaṉmana nugurru aadanu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.