Tito 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hebulisanga abafugiirira Kurisito abali eyo baŋenga abobuŋangi mu gavumeeti eŋono ni bagonderanga amagambi gaawe era ni betegehire ohuholanga hiisi hiitu ehiraŋi.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Bamanya, bataŋahanga muutu yesiyesi esiro aye babe baahisa era abeŋomeha ni baŋa abaatu bosibosi eŋono.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Bahebulise ebyo olwohuba efe hwesi ahale ni hwali ni huhiiri hufugiirira Kurisito, hwali basirusiru era abajeemu. Hwali hugotire era omwoyo ogwʼoguhopo nʼohwegomba ohubi ko nʼamasangaalo aga hiisi ngeri ni biri njʼebituŋuga. Hwali bagutima era ebʼemyoyo ejʼekirihindi, ni huli higosi eri abaatu bahyefe era ni hutendana.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Cooka ehisasabirisi hya Hatonda Omunoŋosi weefe, nʼohwenda huhwe, ohu gendamo abaatu ni byatubonehera,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 nga Hatonda atunoŋola, silwa biraŋi ebi hwali ni huhola aye lwʼohusasira huhwe. Gatunoŋola nʼatwogaho obubi weefe, hwasaaliwa omulundi ogwohubiri, nga hufuuha banyaaha olwʼOmwoyo Omutukuvu,
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 oyu gaatuŋa nʼatebalilira nʼabita mu Yesu Kurisito Omunoŋosi weefe.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Ehyo gahihola husobole ohwolana olwʼehyere ohufuuha abaana babe era husune obulamu obutaŋwaŋo, obu husuubira.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ebindoma bino, bituufu era nenda obihahasenga abafugiirira Hatonda, ko basobole ohwegenderesanga mu huhola ebiraŋi. Ebindoma bino bihulu era byamugaso eyiri hiisi muutu.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Cooka ewe yeeŋalenga abaatu abahubba embaha ejʼehisirusiru ejiŋamba hu tungo jʼamasiina gaba halehale era abaŋahana hu biŋamba hu magambi aga Hatonda gaŋambya Musa olwohuba biŋuma mahulu era ŋabula ehi bigasa.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Omuutu yesiyesi aleetera abaatu bomu hibbubbu hyʼabafugiirira Kurisito ohwabuhanamo mulabulenga habiri, oluvanyuma anagaana ohuŋulira ebi omuloma, nga mumufujulula,
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 olwohuba ehyo hiba hiraga bulage ti omuutu oyo gahena ohugodama, mubbengi aŋooye emirimo era ebibi bibye byahena hale ohumusingisa omusango.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Ndi hutuma eyo Aritema oba Tukikasi. Mulala hu bo ni goolanga, ofubanga ngʼolu osobola ohuuja hwaganane mu hibuga hyʼe Nikopooli embeera yʼowiire nʼehiiri hwononoha, engenda yibe ngosi, olwohuba eyo peyi kenereeye ohuba mu biseera ebyʼembeŋo enyingi.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Fuba ngʼolu osobola otegehere Zeena omunamateeka nʼowahye Apolo batiine mu lugendo lwawe era bona oti baba ni hiisi hiitu ehi beetaaga.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Era hubbirisa abaatu beefe beege ohuholanga emirimo emiraŋi ejiŋwamo ebiŋanga ohuyeeda abahyawe abali obubi, mu hifo hyʼohuba aŋo ni babula ehi bagasa.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Abafugiirira bosibosi abali eno ni neese, bahuheehiise. Weesi tuheheseeho abahyefe abali eyo aba hugabana ni nabo ohufugiirira.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.