Tito 3
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Hebulisanga abafugiirira Kurisito abali eyo baŋenga abobuŋangi mu gavumeeti eŋono ni bagonderanga amagambi gaawe era ni betegehire ohuholanga hiisi hiitu ehiraŋi.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Bamanya, bataŋahanga muutu yesiyesi esiro aye babe baahisa era abeŋomeha ni baŋa abaatu bosibosi eŋono.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Bahebulise ebyo olwohuba efe hwesi ahale ni hwali ni huhiiri hufugiirira Kurisito, hwali basirusiru era abajeemu. Hwali hugotire era omwoyo ogwʼoguhopo nʼohwegomba ohubi ko nʼamasangaalo aga hiisi ngeri ni biri njʼebituŋuga. Hwali bagutima era ebʼemyoyo ejʼekirihindi, ni huli higosi eri abaatu bahyefe era ni hutendana.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Cooka ehisasabirisi hya Hatonda Omunoŋosi weefe, nʼohwenda huhwe, ohu gendamo abaatu ni byatubonehera,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 nga Hatonda atunoŋola, silwa biraŋi ebi hwali ni huhola aye lwʼohusasira huhwe. Gatunoŋola nʼatwogaho obubi weefe, hwasaaliwa omulundi ogwohubiri, nga hufuuha banyaaha olwʼOmwoyo Omutukuvu,
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 oyu gaatuŋa nʼatebalilira nʼabita mu Yesu Kurisito Omunoŋosi weefe.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ehyo gahihola husobole ohwolana olwʼehyere ohufuuha abaana babe era husune obulamu obutaŋwaŋo, obu husuubira.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ebindoma bino, bituufu era nenda obihahasenga abafugiirira Hatonda, ko basobole ohwegenderesanga mu huhola ebiraŋi. Ebindoma bino bihulu era byamugaso eyiri hiisi muutu.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Cooka ewe yeeŋalenga abaatu abahubba embaha ejʼehisirusiru ejiŋamba hu tungo jʼamasiina gaba halehale era abaŋahana hu biŋamba hu magambi aga Hatonda gaŋambya Musa olwohuba biŋuma mahulu era ŋabula ehi bigasa.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Omuutu yesiyesi aleetera abaatu bomu hibbubbu hyʼabafugiirira Kurisito ohwabuhanamo mulabulenga habiri, oluvanyuma anagaana ohuŋulira ebi omuloma, nga mumufujulula,
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 olwohuba ehyo hiba hiraga bulage ti omuutu oyo gahena ohugodama, mubbengi aŋooye emirimo era ebibi bibye byahena hale ohumusingisa omusango.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Ndi hutuma eyo Aritema oba Tukikasi. Mulala hu bo ni goolanga, ofubanga ngʼolu osobola ohuuja hwaganane mu hibuga hyʼe Nikopooli embeera yʼowiire nʼehiiri hwononoha, engenda yibe ngosi, olwohuba eyo peyi kenereeye ohuba mu biseera ebyʼembeŋo enyingi.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Fuba ngʼolu osobola otegehere Zeena omunamateeka nʼowahye Apolo batiine mu lugendo lwawe era bona oti baba ni hiisi hiitu ehi beetaaga.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Era hubbirisa abaatu beefe beege ohuholanga emirimo emiraŋi ejiŋwamo ebiŋanga ohuyeeda abahyawe abali obubi, mu hifo hyʼohuba aŋo ni babula ehi bagasa.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Abafugiirira bosibosi abali eno ni neese, bahuheehiise. Weesi tuheheseeho abahyefe abali eyo aba hugabana ni nabo ohufugiirira.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.