Tito 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hebulisanga abafugiirira Kurisito abali eyo baŋenga abobuŋangi mu gavumeeti eŋono ni bagonderanga amagambi gaawe era ni betegehire ohuholanga hiisi hiitu ehiraŋi.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Bamanya, bataŋahanga muutu yesiyesi esiro aye babe baahisa era abeŋomeha ni baŋa abaatu bosibosi eŋono.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Bahebulise ebyo olwohuba efe hwesi ahale ni hwali ni huhiiri hufugiirira Kurisito, hwali basirusiru era abajeemu. Hwali hugotire era omwoyo ogwʼoguhopo nʼohwegomba ohubi ko nʼamasangaalo aga hiisi ngeri ni biri njʼebituŋuga. Hwali bagutima era ebʼemyoyo ejʼekirihindi, ni huli higosi eri abaatu bahyefe era ni hutendana.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Cooka ehisasabirisi hya Hatonda Omunoŋosi weefe, nʼohwenda huhwe, ohu gendamo abaatu ni byatubonehera,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 nga Hatonda atunoŋola, silwa biraŋi ebi hwali ni huhola aye lwʼohusasira huhwe. Gatunoŋola nʼatwogaho obubi weefe, hwasaaliwa omulundi ogwohubiri, nga hufuuha banyaaha olwʼOmwoyo Omutukuvu,
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 oyu gaatuŋa nʼatebalilira nʼabita mu Yesu Kurisito Omunoŋosi weefe.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Ehyo gahihola husobole ohwolana olwʼehyere ohufuuha abaana babe era husune obulamu obutaŋwaŋo, obu husuubira.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ebindoma bino, bituufu era nenda obihahasenga abafugiirira Hatonda, ko basobole ohwegenderesanga mu huhola ebiraŋi. Ebindoma bino bihulu era byamugaso eyiri hiisi muutu.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Cooka ewe yeeŋalenga abaatu abahubba embaha ejʼehisirusiru ejiŋamba hu tungo jʼamasiina gaba halehale era abaŋahana hu biŋamba hu magambi aga Hatonda gaŋambya Musa olwohuba biŋuma mahulu era ŋabula ehi bigasa.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Omuutu yesiyesi aleetera abaatu bomu hibbubbu hyʼabafugiirira Kurisito ohwabuhanamo mulabulenga habiri, oluvanyuma anagaana ohuŋulira ebi omuloma, nga mumufujulula,
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 olwohuba ehyo hiba hiraga bulage ti omuutu oyo gahena ohugodama, mubbengi aŋooye emirimo era ebibi bibye byahena hale ohumusingisa omusango.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Ndi hutuma eyo Aritema oba Tukikasi. Mulala hu bo ni goolanga, ofubanga ngʼolu osobola ohuuja hwaganane mu hibuga hyʼe Nikopooli embeera yʼowiire nʼehiiri hwononoha, engenda yibe ngosi, olwohuba eyo peyi kenereeye ohuba mu biseera ebyʼembeŋo enyingi.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Fuba ngʼolu osobola otegehere Zeena omunamateeka nʼowahye Apolo batiine mu lugendo lwawe era bona oti baba ni hiisi hiitu ehi beetaaga.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Era hubbirisa abaatu beefe beege ohuholanga emirimo emiraŋi ejiŋwamo ebiŋanga ohuyeeda abahyawe abali obubi, mu hifo hyʼohuba aŋo ni babula ehi bagasa.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Abafugiirira bosibosi abali eno ni neese, bahuheehiise. Weesi tuheheseeho abahyefe abali eyo aba hugabana ni nabo ohufugiirira.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.