Salmos 89
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Nja hwemba hu hwenda hwa Musengwa ohubitiirifu emirembe nʼemirembe.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Nja hulangirira ebiŋamba hu hwenda huhwo ohwʼemirembe nʼemirembe,
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Waloma oti, “Nahola endagaano nʼomutobole wange.
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 ‘Mu lulyo lulwo muja hubaamo omuŋugi nga habaha
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Musengwa egulu lihutendereza olwʼebyamaliholiho bibyo
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Njʼani ali mwigulu owegerageraniaho hu Musengwa?
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Hatonda bamutya mu luhiiho lwʼabawufu,
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 O Musengwa Hatonda Omwene Maŋe,
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Oŋuga obusungu wʼenyanja,
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Wabbwagabbwaga Rahabbu,
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Egulu nʼehyalo bibyo,
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Watonda amaniino nʼamehiriro,
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Oli nʼobuŋangi,
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Obuluŋamu nʼohutehubbira
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 O Musengwa, besiimire abo abahujumirya,
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Basangaala oludaalo lwosirwosi
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 olwohuba ndiiwe ogima baba nʼeŋono nʼamaani
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Mu butuufu Musengwa njʼengabo yeefe
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Mu biseera ebyahale waloma abaatu babo
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Paaye Dawudi omuŋeeresa wange owahabaha
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Nabenga ni naye
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Abalabe babe sibaja humuŋangula
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Nja husihiirisa abalabe babe nʼabona
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Nja humwenda era mbe mwesigwa eyi ali,
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Nja hugalamya owahabaha wuwe ohuŋwa hu nyanja Meditereniani
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Aja huloma ati, “Ndiiwe Bbaabba Hatonda wange,
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Nja humufuula mwana wange omudaayi
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Nja humwenda emirembe nʼemirembe
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Mu lulyo lulwe muja huŋwamo habaha
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 “Singa abejuhulu babe babbwaga amagambi gange
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 singa banyooma ebiragiro byange,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 nja hubahangavula olwʼebibi byawe,
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 aye sinja huleheraŋo hubenda
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Sinja hubbwaga ndagaano yange
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Mu wawufu wange nalayira nahena
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Mu lulyo lulwe muja huŋwamo habaha owʼemirembe nʼemirembe
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Obuŋugi wuwe buja hubaaŋo hyʼomwesi hwigulu,
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Aye oluŋiiye habaha wuwo oyu watobola
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Obbwagire endagaano yiyo eyi waahola nʼomuŋeeresa wuwo
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Olukomera olwʼehiteepe hihye ehyʼehibuga olubbwagire,
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Ababitaŋo bosibosi beeba ebibye
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Abalabe babe obaŋaaye obuŋangusi
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Ebisoosa bibye sibihiiri byamugaso
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Omutuhiseeho eŋono,
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Omuhayiriŋihiisye nʼahiiri muŋere era omuswahiise.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 O Musengwa, olihyosa ŋeena ohutwehweha emirembe nʼemirembe?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Hebulira oti obulamu wange wʼehiseera buseera.
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Njʼani atalifa
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 O Musengwa, ohwenda huhwo ohwahale ohubitiirifu,
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Musengwa, hebulira ngʼolu baduuye omuŋeeresa wuwo,
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 O Musengwa, abalabe babo baduha oyu wajuhaho amafuta,
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 O Musengwa, aŋeewe eŋono emirembe nʼemirembe!
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.