Romanos 13

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mudembuhirenga abo ababaŋuga olwohuba obuŋugi wosiwosi buŋwa eyiri Hatonda. Era eŋuma muŋugi aŋuga, Hatonda nʼatamutaayeŋo.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Olwʼehyo, hiisi agaana ohudembuhira abaŋugi aba ajemeeye ehi Hatonda gaataŋo era balimusalira omusango.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Abaatu abahola ebiraŋi sibatya batangirisi baawe aye abo abahola ebibi batya ohubebonesa. Wenda ohumenya mu miyaaya nʼabatangirisi babo? Ale hola ebiraŋi ebi baŋugi benda era baja huhuŋa eŋono.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Abaŋugi baŋeeresa ba Hatonda hu lwʼobulaŋi wenywe. Aye onaba nʼohola ebibi oli nʼohweŋenderera olwohuba abaŋugi baliŋo ohugudya abo abahola ebibi.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Olwʼehyo, mubadembuhirenga, sirwohutya ohubagudya hyoŋene aye olwohuba muhimanyire mu myoyo jenywe muuti hiraŋi ohubadembuhira.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Era ehyo cʼehigira ni musasula omusolo olwohuba abaŋugi banahola emirimo ejibagwene ohuhola baba baŋeeresa Hatonda.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Musasulenga amabanja genywe, oba husasula omusolo oba epooza, ni hiba huŋa muutu eŋono muli muŋe.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Mutabanga nʼebbanja lya muutu yesiyesi ohutusaho ebbanja eryʼohwendananga, olwohuba onenda owahyo oba woherehiise ehi amagambi galagira.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Amagambi galagira gaati, “Soholanga buhwedi, siwiitanga muutu wahyo, siwiibanga hiitu hyosihyosi, siwegombanga hiitu hyabeene,” ko nʼamagambi agandi gosigosi bagaŋimba lyaba erala lyoŋene eriroma liiti, “Yendanga omuutu wahyo ngʼolu weyenda wamwene.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Nʼoba ni wenda owahyo, sooŋanga hu muhola hibi. Olwʼehyo onenda owahyo oba woheerehise ehi amagambi galagira.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Hino muhiholenga ni mumanyire muuti ehiseera hituŋoyeeho. Musisimuhe muŋwe mwiro esaawa yoolire, olwohuba ŋaahani ehiseera ehyʼohugobola hwa Musengwa weefe higereeye ohuhiraho aŋa hwatagihira ohufugiirira.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Owiire bunatere ohwanuuha. Hulehe ohuhola ebikolwa ebyʼehiirema hwambale ebisoosa ebyʼobutangaafu.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Hwebisyenga bulaŋi hyʼabaatu abomumwi, sosi huŋwera mu binyumo nomu bumeesi nomu buhwedi nomu hwejabaata nomu huduhanaduhana ko nʼegongi.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Aye mwambale Musengwa Yesu Kurisito aŋuge obulamu wenywe ko mutoheresanga hwegomba hwʼomubiri.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.