Mateus 3
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Ehiseera hyola nga ŋabaaŋo omuutu oyu balanganga baati Yowaane Omubatiza, owatiina mu lulafu lwʼomu twale lyʼe Buyudaaya, nʼabuulira ati,
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 “Mwebbwage muleheŋo ebibi byenywe, olwohuba obuŋugi bwomwigulu bwigereeye.”
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Yowaane oyo njʼoyu naabbi Yisaaya galomaho ati,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Yowaane gambalanga ehyambalo ehi baahola mu mooya gʼesolo eyi balanga baati engamiya era ni gesidiha omusipi ogwʼehyanjo mu hihunya. Emere yiye yalinga esige nʼomudugere.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Era olwʼohubuulira huhwe, abaatu baŋwerehererangamo ohuŋwa mu hibuga hyʼe Yerusaalemu nomu twale lyʼe Buyudaaya ko nʼebitundu ebiririheene olwabi Yoludaani.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Nga batiina benenya ebibi byawe era ngʼababatiza mu lwabi Yoludaani.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Aye Yowaane ni gabona eduuli lyʼAbafalisaayo nʼAbasadukaayo ni batiinayo ohubabatiza, ngʼabalomanga ati, “Enywe abaatu abahabi hyʼetemu, njʼani owabalabula ohuŋunuha ehiruŋi hya Hatonda?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Ale ŋaahani muhole ebikolwa ebiraga biiti mwebbwagire mulehireŋo ebibi byenywe.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Mulehere aŋo ohweginiha muuti mbo muli bagwalaafu olwohuba muli bejuhulu ba Yibbulayimu. Mbalomera ti Hatonda aŋanga ohucuusa amabaale gano gafuuha bejuhulu ba Yibbulayimu.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Ŋaahani mumanye muuti muli hyʼemisaala eji muutu ategeheeye aŋo embasa ohujitema. Era hiisi musaala ogutaama bibala ebiraŋi baja hugutema, bagudanye mu muliro.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 “Ese mbabatiza nʼamaaji ohulaga ti mwebbwagire era mulehireŋo ebibi byenywe. Aye ŋaliŋo aliija oluvanyuma lwange owukira obuŋangi oyu ese toola wayire ohufihulamo engayito. Oyo alibabatiza nʼOmwoyo Omutukuvu nʼomuliro.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Niye anahaabule mu baatu ngʼolu omuutu aŋamba olugali gaahonja ohwawula omuhuuji nʼembehe. Embehe nijo ajihumbaania gajibiiha aye omuhuuji ŋalala nʼebidete alibyohya nʼomuliro ogutasima.”
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Mu hiseera ehyene ehyo, nga Yesu aŋwa mu twale lyʼe Galilaaya, atiina eyiri Yowaane amubatize mu lwabi Yoludaani.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Aye Yowaane gagesyaho ohugaana ohubatiza Yesu nʼaloma ati, “Ndiiwe owʼohumbatiza, lwahiina wuuja eyi ndi?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Nga Yesu amugobolamo ati, “Hahibe hiityo, olwohuba hiraŋi ohuhola byosibyosi ebisangaasa Hatonda.” Ngʼaŋo Yowaane afugiirira ohubatiza Yesu.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Aŋo ni naaŋo, Yesu ni gahena ohubatiziwa ngʼaŋwa mu maaji. Mu hiseera ehyo ngʼegulu liwihuha, ngʼabona Omwoyo wa Hatonda nʼamwihaho nʼali mu hifaananyi hyʼeŋuusi.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Ngʼejanjaasi liŋwa mwigulu ni ŋaliŋo aloma ati, “Ono njʼOmwana wange omuhoda, owunesiimisa.”
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.