Gálatas 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Aboluganda, singa ŋabaŋo owahyenywe agwa mu hibi, enywe abadimamu mu hufugiirira mumuŋambenga pola mwamuyeeda ohuŋwa mu hibi ehyo. Cooka oyo aba nʼamuyeeda gegenderesenga yeesi atagwa mu hibi.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Singa ŋabaŋo owahyenywe ali mu bigosi, mumuŋambirengaho gabihenaŋo. Ni munaholenga muutyo munaabenga mwoherehiise egambi eri Kurisito gaatuŋa.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Muhimanye muuti singa omuutu geŋeegaho ngʼolu ali wahitalo ate nga ko panaŋo aba gedulinga omwene.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ehihiraho obulaŋi muutu hwehebera ebikolwa bibye omwene gebuuse hanye biraŋi. Nʼahena ehyo, nga ko gesiima hu lwʼebiraŋi ebi aba nʼahola, cooka nʼatahihola olwʼohweŋeraŋerania hu bahye.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Muhebulire muuti hiisi muutu ali nʼohwetwiha obuvunanyiziwa wuwe.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Musaanira ohuŋangaho ababegirisa ehibono hya Hatonda, omugabo ogusaanira hu biitu byenywe ebi muli ni nabyo.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Omuutu atabahooŋanga hubabbaamya. Muhebulire muuti sihuŋanga hwebbalakania hu Hatonda olwohuba ngʼolu muutu ageesa ehyo ehyene nʼehyene ehi aba ni gamwa, ni Hatonda atyo po ahola. Asasula omuutu ni geema hu ehyo ehi aba nʼaholire.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Olwʼehyo Hatonda aligudya hiisi muutu olwʼehibi ehi omubiri gugwe gumutuma ohuhola era gasasula oyo ahola ehi Omwoyo Omutukuvu amulagira ohuhola, nʼehirabo hyʼobulamu obutaŋwaŋo.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Aleeni hutademba huholanga biraŋi olwohuba ehiseera ehiragaane ni hiryola, Hatonda alituŋamo omuhemba.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ngʼolu huhiiri nʼekabi eyo hwegumye ohuholera abaatu bosibosi ebiraŋi ko weyite abafugiirira bahyefe.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Aleeni mwetege bulaŋi mufaanie bino olwohuba samwene ndi hubiŋandiiha nʼomuhono gwange omwene mu ganyikuta agabbala.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Abo abenda ohweragalaga ebinambulamo bali hugesyaho ohubaŋagia muhomole. Ehyo bahihola olwʼohwenda batabahiyaania olwohuba sibenda hulomera abaatu baati Hatonda asoniŋa ebibi olwʼohufugiirira baati Yesu Kurisito gaabafiirira hu musalabba.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Mbaloma bino olwohuba Abayudaaya abo ababomeeyeho nʼesomesa yaawe ti muhomole, boosi siboheresa ebi magambi ga Musa galagira ohutusaho benda muhomole basune ehi banepaahe olwʼohuhomola hwenywe.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ne ese simbona ehi nepaahisa ohutusaho nepaaha olwa Musengwa weefe Yesu Kurisito owaafiirira hu musalabba. Ehi gaakolera hu musalabba, hindeteera ohutaŋemba hu bi baatu abandi mu hyalo basangalira era boosi ehyo hibaleetera ohutambalamo magesi.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Ohwepaaha hwange huli mu hufa hwa Kurisito hu musalabba olwohuba Hatonda saafayo oba omuutu muhomole oba simuhomole. Ye ehi abala hu muutu hya huba mu bulamu obunyaaha olwʼohufugiirira Kurisito.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Sunga Hatonda aŋambire hiisi muutu anagendere mu bindomire ehisasabirisi era amuŋe emiyaaya. Ko weyite Yisirayiri, abaatu ba Hatonda abali mu hifaananyi hya Yisirayiri.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ehisembayo, nenda ohwema olwa leero abaatu abo baasoniŋe, ŋatabaŋo nindi owundambya mu songa jino olwohuba emamba eji ndi ni najo olwohuba muhwenda wa Yesu nibo bajiŋuma.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Boluganda, Musengwa weefe Yesu Kurisito abaŋambire ehisasabirisi. Amiina.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.