Gálatas 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Aboluganda, singa ŋabaŋo owahyenywe agwa mu hibi, enywe abadimamu mu hufugiirira mumuŋambenga pola mwamuyeeda ohuŋwa mu hibi ehyo. Cooka oyo aba nʼamuyeeda gegenderesenga yeesi atagwa mu hibi.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Singa ŋabaŋo owahyenywe ali mu bigosi, mumuŋambirengaho gabihenaŋo. Ni munaholenga muutyo munaabenga mwoherehiise egambi eri Kurisito gaatuŋa.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Muhimanye muuti singa omuutu geŋeegaho ngʼolu ali wahitalo ate nga ko panaŋo aba gedulinga omwene.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ehihiraho obulaŋi muutu hwehebera ebikolwa bibye omwene gebuuse hanye biraŋi. Nʼahena ehyo, nga ko gesiima hu lwʼebiraŋi ebi aba nʼahola, cooka nʼatahihola olwʼohweŋeraŋerania hu bahye.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Muhebulire muuti hiisi muutu ali nʼohwetwiha obuvunanyiziwa wuwe.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Musaanira ohuŋangaho ababegirisa ehibono hya Hatonda, omugabo ogusaanira hu biitu byenywe ebi muli ni nabyo.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Omuutu atabahooŋanga hubabbaamya. Muhebulire muuti sihuŋanga hwebbalakania hu Hatonda olwohuba ngʼolu muutu ageesa ehyo ehyene nʼehyene ehi aba ni gamwa, ni Hatonda atyo po ahola. Asasula omuutu ni geema hu ehyo ehi aba nʼaholire.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Olwʼehyo Hatonda aligudya hiisi muutu olwʼehibi ehi omubiri gugwe gumutuma ohuhola era gasasula oyo ahola ehi Omwoyo Omutukuvu amulagira ohuhola, nʼehirabo hyʼobulamu obutaŋwaŋo.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Aleeni hutademba huholanga biraŋi olwohuba ehiseera ehiragaane ni hiryola, Hatonda alituŋamo omuhemba.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Ngʼolu huhiiri nʼekabi eyo hwegumye ohuholera abaatu bosibosi ebiraŋi ko weyite abafugiirira bahyefe.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Aleeni mwetege bulaŋi mufaanie bino olwohuba samwene ndi hubiŋandiiha nʼomuhono gwange omwene mu ganyikuta agabbala.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Abo abenda ohweragalaga ebinambulamo bali hugesyaho ohubaŋagia muhomole. Ehyo bahihola olwʼohwenda batabahiyaania olwohuba sibenda hulomera abaatu baati Hatonda asoniŋa ebibi olwʼohufugiirira baati Yesu Kurisito gaabafiirira hu musalabba.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mbaloma bino olwohuba Abayudaaya abo ababomeeyeho nʼesomesa yaawe ti muhomole, boosi siboheresa ebi magambi ga Musa galagira ohutusaho benda muhomole basune ehi banepaahe olwʼohuhomola hwenywe.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Ne ese simbona ehi nepaahisa ohutusaho nepaaha olwa Musengwa weefe Yesu Kurisito owaafiirira hu musalabba. Ehi gaakolera hu musalabba, hindeteera ohutaŋemba hu bi baatu abandi mu hyalo basangalira era boosi ehyo hibaleetera ohutambalamo magesi.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Ohwepaaha hwange huli mu hufa hwa Kurisito hu musalabba olwohuba Hatonda saafayo oba omuutu muhomole oba simuhomole. Ye ehi abala hu muutu hya huba mu bulamu obunyaaha olwʼohufugiirira Kurisito.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Sunga Hatonda aŋambire hiisi muutu anagendere mu bindomire ehisasabirisi era amuŋe emiyaaya. Ko weyite Yisirayiri, abaatu ba Hatonda abali mu hifaananyi hya Yisirayiri.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ehisembayo, nenda ohwema olwa leero abaatu abo baasoniŋe, ŋatabaŋo nindi owundambya mu songa jino olwohuba emamba eji ndi ni najo olwohuba muhwenda wa Yesu nibo bajiŋuma.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Boluganda, Musengwa weefe Yesu Kurisito abaŋambire ehisasabirisi. Amiina.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.