Filipenses 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aboluganda, musangaalenga olwa Musengwa weefe. Era ŋaŋuma bubi ohubaŋandiihira hu biitu njʼebyene olwohuba hija hubayeeda ohwehuuma abasomesa abʼobudulingi.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Mwehuumenga abaatu abo abali nʼesambo embi, Abayudaaya abasomesa mbo Hatonda genda muhomole omubiri obubiri.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ndiife ohwasuna ohuhomola ohutuufu, olwohuba hujumirya Hatonda ngʼolu Omwoyo wuwe atuluŋamya era hwenyumiirisa olwa Yesu Kurisito, sihwesiga bulombolombo wʼabaatu ohutunoŋola.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Ni ŋaba ni ŋaliŋo omuutu owenyumirisa mu bikolwa ohunoŋola omuutu, ese ndi nʼebingi ebyʼohwenyumihirisamo.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Olwohuba ni baasaala, nahena endaalo munaana nga baakomola. Nasaaliwa Muyisirayiri, ohuŋwa mu hiha hya Bbenjamini, ndi Mubbebbulaniya endiho, mu huŋamba amagambi gʼEhiyudaaya, naali Mufalisaayo.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Naali nʼehinani mu huhiyaania abafugiirira Kurisito, ni netemaho mutwe mu huhuuma amagambi era ni neranga mugwalaafu.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Aye ebyo byosibyosi ebi naali ni peega ti byamugaso, ŋaahani mbibona nga sibyamugaso olwa Kurisito.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ehituufu ehyene, ebiitu byosibyosi mbibona nga biŋuma mugaso olwohuba ohufugiirira Yesu Kurisito Musengwa hiitu hyamagoba amabitiirifu ohuhira byosibyosi.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Era sifululuhana huba mugwalaafu hu lwange olwʼohuhuuma amagambi gʼEhiyudaaya. Aye obugwalaafu obuŋwa eyiri Hatonda, hubusuna olwʼohufugiirira Kurisito.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Nenda ohutegeera Kurisito nʼamaani agamulamusa. Nenda mbite mu hubonaabona hyʼolu niye gabonaabona, faane hyaniye mu hufa huhwe.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Era keesi ni suubira ti ndiramuha.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ese sindoma ti ehyo kenire ohuhisuna, ohutusaho ndi nʼohutiina mu moni, ohusuna ehyo ehi Yesu Kurisito gagenderera mu hufuula ohuba owuwe.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Aboluganda, manyire ti kiiri husuna ehifaabinira aye ehi kola njʼohwibirira ebyʼegongo nʼatiina mu moni.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ehi kola njʼohwenda ohwola hu mugoye, ohusuna omuhemba ogu Hatonda gaategehera mwigulu olwʼohwenda ohufuula faane ni Yesu Kurisito.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ŋaahani efe abaŋangafu mu hufugiirira, huli nʼohuba nʼepeega njʼenyene. Aye oba mu ngeri eyindi muŋeega lundi, Hatonda abayeede mutegeere.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Aye hugumire hu ehyo ehi hwasuna.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Aboluganda, mwesimwesi muŋire obulamu wange ko nʼowabandi abali nʼesambo endaŋi ngʼehyohuboneraho ngʼolu hwabasomesa.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ngʼolu mbalomeeye emirundi nyingi era nindi ngobolamo ni ndira nʼamasiga, ti ŋaliŋo bangi abacaawa obuhwenda obuŋamba hu hufa hwa Yesu Kurisito hu musalabba.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ekomerero yaawe huliba husihiiriha, ehida hyafuuha hatonda waawe nindi ebyahabaŋambisye esoni njʼebibenyumirihisamo, nʼebiŋeego byawe babiheneeye hu byʼehyalo.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Aye efe obutaka weefe buli mwigulu era huhuumirira Musengwa weefe Yesu Kurisito Omunoŋosi, ohugobola.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Alifuula emibiri jeefe eminafu era ejifa ohuba hyʼogugwe ogutalifa olwʼamaani nʼobuŋangi wuwe.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.