Efésios 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abaana, mudembuhirenga abasaaye benywe hulwa Musengwa, olwohuba ehyo hiraŋi.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “Oŋanga lataawo ni maawo, eŋono,” lino njʼegambi edaayi eriri nʼehisuubiso ehiroma hiiti,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 “Ko ebiitu bihutiinire bulaŋi era owangaale hu hyalo.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Abasaaye mutanyigisanga baana benywe aye mubasomesenga ebi Musengwa genda.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Abeedu, mudembuhirenga abasengwa benywe era mubaŋenga eŋono nʼomwoyo mulala ngʼolu mwahadembuhiye Kurisito.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Ehyo mutahiholanga olwohuba babataayeho emoni aye muhiholenga ni muhenereeye ngʼabeedu ba Kurisito olwohuba ehyo njʼehi Hatonda abendaho.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Muŋeeresenga abasengwa benywe nʼomwoyo omulala hyʼabaŋeeresa Musengwa omwene sosi abaatu,
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 olwohuba muhimanyire muuti Musengwa aja huŋa hiisi muutu omuhemba, haabe mwidu oba bbe, ni geema hu hiisi hiraŋi ehi ahola.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Ni nenywe abali nʼabeedu, mubabisyenga bulaŋi ni ŋaŋuma hubahayula hiisi aŋa naaŋa. Muhebulire muuti Musengwa yenywe mwesimwesi ali mwigulu era ŋaŋuma oyu aboola.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Ehisembayo, mube badimamu hu lwʼamaani ga Musengwa.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Mwambale ebisoosa byosibyosi ebi Hatonda abaŋa ko muŋange ohuŋiriŋania ekwe ja Sitaani.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Sihuŋiriŋana nʼabaatu bahyefe abali nʼomubiri nʼamafugi aye nʼabaŋugi, nʼabanamaani, nʼamaani gʼehiirema agali mu hyalo muno ko nʼobuŋugi wʼemisambwa ejiŋugira mu bbanga.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Olwʼehyo, mwambale ebisoosa bya Hatonda ko muŋange ohuŋiriŋania ekwe ja Sitaani nʼabawagaaye.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Ŋaahani mwemeerere ni mwesidihire amazima mu hihunya ngʼolu muutu geeboŋa omusipi, nʼebikolwa ebiraŋi bibe hyʼehyohwambala ehi musirikale gambala mu hifuba ohwehuumisa mu lutalo.
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Mwambale engayito ohulaga ohwetegeha ohulomera abaatu Amaŋuliro Amalaŋi engeri eyi baŋanga ohusunamo emiyaaya ja Hatonda.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Ohumeeda hu ebyo byosibyosi, mube nʼohufugiirira hyʼengabo ko muŋange ohwehuuma obusaale wa Sitaani obuli hyʼomuliro owalasa.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Mwambale obunoŋosi hyʼekofiira eyi omusirikale gambala era muŋambe ehibono hya Hatonda ehi Omwoyo abaŋa hibe hyʼepiima ohusoosa omusigu.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Mu lutalo luno, Omwoyo abatangirirenga mu husaba ohwa buli hiha habuhyabuhya. Era mube butebute, mutaleheranga husabira abaatu ba Hatonda bosibosi.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Keesi musabirenga, Hatonda gaape ehyʼohuloma era ndomere abaatu nʼobugumu, ehyama ehiri mu Amaŋuliro Amalaŋi.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ndi mu komera olwʼohulomera abaatu Amaŋuliro Amalaŋi. Musabireho mbe nʼobugumu mbuulire ngʼolu hyahali.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Mulebe yeefe omuhoda oyu balanga baati Tukikasi era omuŋeeresa omwesigwa owa Musengwa, aja hu balomera hiisi ebiifaho nʼebi kola.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Cʼehigira ndihumutuma eyo olwʼesonga enyene eyo ko mumanye ngʼolu huli era abagobosemo nʼamaani.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Hatonda seefe ni Musengwa Yesu Kurisito, babaŋe emiyaaya nʼohwenda era babayeede ohuba nʼohufugiirira.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Hatonda abaŋambire ehisasabirisi, enywe mwesimwesi abenda Musengwa weefe Yesu Kurisito nʼomwoyo mulala.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.