Colossenses 2
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC
1 Nenda mumanye ngʼolu kalabana bugali weene hu lwenywe nʼabafugiirira Kurisito abali mu hibuga hyʼe Lawodiikiya era ni naabo bosibosi abahiiri huumanya.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ehigendererwa hyange, nenda hu bagobosamo amaani era mube mu bulala mu hwendana ko mufaanihisye erala mu wiijufu ngʼolu Kurisito njʼehyama hya Hatonda.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Kurisito oyo, nje yeŋene agira mwamanya obuŋinda wʼamagesi nʼohumanya hwosihwosi ohuŋwa ewa Hatonda.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Mbalomera hino ko ŋatabaŋo omuutu kadi mulala agira mwaŋaba ohuŋwa hu mazima nʼabadulingadulinga nʼebibono, habibe binoli biitye.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Wayire nga sindi ni nenywe mu mubiri, ndi ŋalala ni nenywe mu mwoyo era sangaala bugali ohuŋulira ti muli mu bulala era bagumu mu hufugiirira Kurisito.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ŋaahani ngʼolu mwafugiirira Yesu Kurisito nga Musengwa yenywe, mweyongere ohuba nʼobulamu obumusangaasa.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Mwegumye ohumufugiirira ko muŋangale mu hufugiirira ohwo ni mwema hu ebyo ebi babasomesa era mutadembanga humweyaasa.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Mwehuumenga ŋatabaŋo muutu kadi mulala agira mwaŋaba nʼatambisa obulombolombo wʼabaatu obuŋumamo mahulu aye obudulingi owereere. Esomesa hyʼeyo siyiŋwa yiri Kurisito aye yiŋwa eyiri emisambwa ejinyopire ehyalo hino.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Kurisito nje Hatonda mu mubiri gwʼobuutu,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 era mwesi olwohuba hirala ni Kurisito, eŋuma ehindi ehi mwenda ohubanoŋola. Kurisito oyo nje Musengwa era aŋuga abanamaani nʼabobuŋangi bosibosi.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Kurisito gabahomola mu bulamu wenywe owʼomwoyo, ngʼabambulaho ohwegomba hwʼomubiri olu bamuhomerera hu musalabba.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Era ni bababatiza, hyali oti hani mwesi babasiiha ni Kurisito era nga mulamuhira ŋalala ni naye olwʼohufugiirira Hatonda owamulamusa.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ni mwali ni muhiiri hufugiirira Kurisito, mwali bafu mu mwoyo olwʼebibi byenywe era ohwegomba hwʼomubiri ni hubaŋuga aye Hatonda gabaŋa obulamu obunyaaha nʼabita mu Kurisito era gatusoniŋa ebibi byefe byosibyosi.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Hatonda gatutusaho ebbanja eryʼehibi gaahena galisalamo olu bahomerera Yesu hu musalabba.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Era hu musalabba ohwo, njʼohu gaŋangulira abanamaani nʼabobuŋangi, gabatusaho ebisoosa ngʼabaswasa mu lwijuuye.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Olwʼehyo, mutaganyanga omuutu yesiyesi ohubasalira omusango hu biŋamba hu byʼohulya oba ebyohunywa oba hu ndaalo ekulu oba hu byʼembaga eja hiisi mwaha oba hu byʼohubaluha hwʼomwesi wayire ebiŋamba hu ludaalo lwa Sabbaato.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Ebiitu hyʼebyo, bisisigo busisigo aye Kurisito njʼamazima, oyu byali ni biraga biiti gaali aja huuja.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Mutaganya abaatu abo, abeefuula ohuba nʼohwolesewa ohwenjabulo bagira mwajumirya abamalayika, mwaba nʼohweŋomeha ni mwegudya, mwafiirwa obunoŋosi. Abaatu hyʼabo baali nʼohumanya hwʼabaatu buutu era nʼohwepaahapaaha hwawe, panaŋo.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Abaatu abo, beyabula hu Kurisito omutwe gwʼabafugiirira era aliisa omubiri gwosigwosi, gaguŋimba ŋalala hyʼolu owongero nʼemisiŋa bihola, nga ko guhula ngʼolu Hatonda genda.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Kurisito ni gafa, mwesi muli oti hani mwafiira ŋalala ni naye nga muŋangula emisambwa ejinyopire ehyalo hino. Ŋaahani lwahiina muŋamba obulombolombo wʼabo ababaloma baati mbo,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Otaŋamba hu hirebe oba otalya hino oba otaholanga oti?”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Bahyange, obulombolombo hyʼobwo buŋamba hu ebyohunywa nʼebyohulya ebiŋwaŋo, ebyo byʼabaatu buutu era ŋaŋuma ehi bigasa.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Wayire obulombolombo owo, buboneha hyʼehiitu ehyʼamahulu mu kola eyʼohujumirya nʼohweŋomeha ohwʼobudulingi ko nʼekola eyʼohwegudya eyi abaatu abeene baseegaŋo ohusangaasa Hatonda, biŋuma aŋa biyeedera omuutu ohuŋangula ohwegomba hwʼomubiri.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.