Apocalipse 20

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebyo ni byaŋwa nga mbona malayika owundi nʼaŋwera mwigulu. Malayika ono gaali aŋambire ogujegere ogubba mu ngalo jije era nʼali nʼehisumuluzo ehifunga omulyango ogwingira mwiroŋo ereeŋi eritahoma.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nga malayika oyo aŋamba ogutemu gula oguhalehale ko nje Sitaani, ngʼaguhaada aguhadaasa emyaha lukumi.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ngʼagudanya mwiroŋo nago eritahoma ahena agufungaho ohuhena emyaha lukumi. Ehyo gahihola ohugusibirisa ohudulinga abaatu ohwola olu myaha olukumi jiriŋwaho. Cooka oluvanyuma lwʼemyaha ejo baligulehula ohuhena ahamanga hadiidiri.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nga mbona etebe jʼobuŋugi ni hwihaayeho abo aba baali ni baŋaaye obuŋangi owʼohusalira abaatu emisango. Era nga mbona emiigu jʼabaatu aba baali ni betire ni babatemaho emitwe ni babahaabya ohulomera abaatu ebibono ebiŋamba hu Yesu nʼobuhwenda wa Hatonda. Abaatu abo njʼabageene ohujumirya ogusolo oba ehifaananyi hyagwo oba ohufugiirira ohubataaho eraama jaagwo mu byeni oba hu mihono. Olwʼehyo Hatonda gaabalamusa baŋugire ŋalala ni Kurisito ohuhena emyaha lukumi.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ohwo ko njʼohulamuha ohudaayi. (Abaatu abandi sibaliramuha hu mugigi ogwo ohwola olu myaha ejo olukumi jiriŋwaho ko balamuha.)
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Bali nʼekabi abo abanahabe mu hulamuha ohwo ohudaayi. Hatonda gaaja hubabalira mu bagwalaafu era sibalifa mulundi gwʼohubiri wabula balifuuha basengi babe ni bamuŋeeresa niye ko ni Kurisito. Baaja huŋuga ni Kurisito ohuhena emyaha lukumi.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Emyaha lukumi ni jihenire ohuŋwaho balirehula Sitaani ohuŋwa mu busibe omu bamuboŋera
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 era alitiina aje adulinge amawanga omuŋwa abaatu abaŋahania Hatonda ohuŋwa mu bunyomero wosiwosi hu hyalo, Gogi ni Magogi. Sitaani alibahumbaania baŋiriŋane nʼabaatu ba Hatonda. Abaatu abo baliba kwiro nʼekwiro ni ŋabula aŋanga ohubabala gabahena ni bali hyʼomujehe hu gobo lyʼenyanja ogu muutu ataŋanga hubala gaahena.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Abaatu abo baligenda baatina baje beswanigirise abaatu ba Hatonda mu hibuga Yerusaalemu, ehibuga ehi Hatonda asinga ohwenda. Aye Hatonda alimagalisa omuliro ohuŋwa mwigulu gwaja gwabohya baaguhuliha.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ni hibooyi Sitaani abaaye nʼabahooŋa baamudaanya mu namehere ko njʼenyanja eyaduha omuliro ogutasima omu badanya ogusolo nago gula ko ni naabbi ola omudulingi. Omwo pomu baliba ni babonaabona omuusi nʼowiire emirembe nʼemirembe.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Naali keja nga mbona etebe yʼobuŋugi enyene embala ohu Hatonda gehala. Etebe eyo yaali kosa era oyo owaali nʼayihaayeho gaali aŋambya olusisimo. Ehyo hyaleetera ehyalo nʼebbanga ko nʼebyalimo byosibyosi ohuduluma ohuŋwa aŋa ali. Nga Hatonda abisihiirisa ndi ŋabaŋo owagobolayo ohubibona.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Nga mbona abaatu bosibosi abaali ni bafuuye ne ŋaahani ni balamuhire ni bemereeye mu moni jʼoyo owaali ni gehaaye hu etebe yʼobuŋugi. Abaatu abo baali bʼesibo nʼesibo ni mulimo abegingihiriri nʼabaŋaasi. Ngʼaŋo bawihula ebitabo bya Hatonda omu baŋandiiha hiisi hiitu ehi baatu baahola. Nga ŋabaŋo nʼehitabo ehindi ehi bawihula. Hino njʼehitabo omu baŋandiiha olwanji lwʼamasiina gʼabaatu abohusuna ehirabo hyʼobulamu obutaŋwaŋo. Ngʼaŋo Hatonda asalira abo abaali ni bahenire ohufa aye ŋaahani ni balamuhire omusango ni geema hu ebyo ebi baali ni baŋandiihire hu hiisi mulala hu bo mu bitabo.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Nga nʼenyanja yoosi ehuhudulayo abo abaali ni bafuuye amaaji emirambo jaawe ni jisigaayemo. Ehyalo hya bamagombe hyosi nga hireeta abafu abalimo. Nga abo boosi babasalira omusango ni beema hubi hiisi mulala hu bo gaholanga.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Ngʼaŋo baŋamba ohufa nʼehyalo hyʼabamagombe babidaanya mu nyanja eri oti namehere eyaduha omuliro ogutasima. Enyanja eyo njʼehifo omu baatu bafiira mu hufa ohwʼomulundi ogwohubiri.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Hiisi muutu oyu siina lirye litaali mu hitabo omu baŋandiiha olwanji lwʼamasiina gʼabaatu abohusuna ehirabo hyʼobulamu obutaŋwaŋo nga bamudanya mu nyanja eyo eri oti namehere, eyaduha omuliro ogutasima.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.