Apocalipse 11

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngʼaŋo bapa olusaala olupima, nga bandoma baati, “Tiina oje opime Yekaalu ya Hatonda, ŋalala nʼehituuti hyamwo ohene obale nʼabaatu abali hulomberamo.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Aye olunya nirwo lulehe otalupima, olwohuba nirwo baluŋa Abatali Bayudaaya abatafugiirira. Abaatu abo balyetaaya mu Yerusaalemu ehibuga ehyawufu, ohuhena emyesi amahumi ane nʼebiri.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 “Mu hiseera njʼehyene ehyo ndyangala naahena naatuma abahwenda babiri ohulomera abaatu ehibono hyange ehituufu ohuhena endaalo lukumi mu bibiri mu nkaaga. Abahwenda bange abo balyeboŋa ebigwaali ohulaga ti sibasangaafu olwʼebibi ebi baatu bahola.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Abahwenda abo ababiri bali mu hifaananyi hyʼemisaala emizayiti ebiri nʼebihondo byʼetaala ebibiri ebiri mu moni ja Musengwa omuŋugi wʼehyalo.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Singa ŋabaŋo agesyaho ohubaholaho ahabi, omuliro guuja huŋwanga mu minwa jaawe, gwasihiirisa abasigu baawe abo.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Abaatu abo bali nʼobuŋangi owʼohusidiha efula ndiyigwa ehiseera hyosihyosi ehi balomera abaatu ehibono hya Hatonda. Era bali nʼobuŋangi owʼohulagira amaaji gacuuha gafaana hyʼamafugi. Era bali nʼobuŋangi owʼohudanya hu baatu abamenya hu hyalo endwaye ejibuya abaatu eja hiisi ngeri. Hino ni bahihola hiisi olu baba ni bendire.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Ni baliba ni bahenire ohulomera abaatu ehibono hya Hatonda, ogunyaŋa guliŋwera mwiroŋo nago ereeŋi eritahoma, gwasoola ni nabo nga gubaŋangula gubeeta.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Emirambo jaawe nga jisigala ni bajigandaahiise mu lulala hu ngira jomu hibuga ehibbala mu ndoma yʼohubbumbirya ehi balanga baati Sodoma ni Misiri olwohuba abaatu baamo bahosi bʼebibi. Mu hibuga ehyene ehyo pomu abaatu bahomereramo Musengwa yʼabaatu abo ababiri hu musalabba.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Abaatu aba hiisi sibo ohuŋwa mu hiisi hiha, hiisi lulimi era ohuŋwa mu hiisi gwanga hu hyalo balihena endaalo edatu ni baheja huheja hu mirambo jʼabaatu abo ni bataganya bajisiihe.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Abaatu abatafugiirira Hatonda balisaŋalya balya nʼebyawe olwʼohufa hwʼabaatu abo bombi. Baliŋeresania ebirabo ni besusania olwohuba mbo abahwenda ba Hatonda abo ababiri abagudyanga ehyalo bafuuye.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Aye endaalo jira edatu nʼehitundu ni jihenire ohubitaŋo, Hatonda alifuuŋa mu baatu abo ababiri omuuya ogwʼobulamu benyoha baba balamu. Hino hiriŋambya abalihyebonera olusisimo.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Era baliba bahiiri aŋo nga baŋulira ejanjaasi eryʼamaani ni liŋwera mwigulu ni liranga abaatu abo ababiri liiti, “Muuje eno ŋamugulu!” Era ngʼehireri hibadunda hibaŋira mwigulu, nʼabasigu baawe ni babataayeho emoni.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Mu hiseera ehyene ehyo, ŋalibaŋo ohuteetema hwʼehyalo ohwʼamaani. Ehitundu hirala ehyʼehumi ehyʼamayumba gomu hibuga ehyo galitepuluha gaŋwera hwiroba. Abaatu kasanvu nga basihiirihira mu huteetema hwʼehyalo ohwo. Ehyo ni hihenire ohubaŋo, abaatu abasigaayeŋo obuti bulibaŋamba, nga batagiha ohujumirya Hatonda ali mwigulu.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ngʼaŋo ehiguudyo ehyohubiri hyosi hiŋwa. Cooka ehyʼahabi ni hiri ti ehyohudatu hyosi hyali hija hulondaho mu hiseera ehitali hya ŋale!
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Ngʼaŋo malayika owomusanvu afuuŋa egwala lirye. Ni galifuuŋa nga ŋabaŋo amajanjaasi agʼamaani agaŋulirihana ni gaŋwera mwigulu ni ŋaliŋo abaloma baati,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Ngʼabasaaja bahulu bala amahumi abiri nʼabane ababa mu moni ja Hatonda, ni behaaye hu tebe jaawe ejʼobuŋugi, nga bahubba amafuha, bajumirya Hatonda,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 ni baloma baati,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 “Abaatu abatahutya bahuluŋira bugali;
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Ngʼaŋo begula Yekaalu ya Hatonda mwigulu. Ni bayiigula nga mbonamo esanduuku eyirimo endagaano eyi Hatonda gahola nʼabaatu babe. Nga ŋabaŋo nʼohumesya nʼohwoluuma hyʼohwefula, nʼohubbwabbwanuha hyʼohweraadu, nʼohuteetema hwʼehyalo, nʼamabaale gʼefula ameene amangi gamagaliha hu hyalo.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.