Apocalipse 11
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Ngʼaŋo bapa olusaala olupima, nga bandoma baati, “Tiina oje opime Yekaalu ya Hatonda, ŋalala nʼehituuti hyamwo ohene obale nʼabaatu abali hulomberamo.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Aye olunya nirwo lulehe otalupima, olwohuba nirwo baluŋa Abatali Bayudaaya abatafugiirira. Abaatu abo balyetaaya mu Yerusaalemu ehibuga ehyawufu, ohuhena emyesi amahumi ane nʼebiri.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 “Mu hiseera njʼehyene ehyo ndyangala naahena naatuma abahwenda babiri ohulomera abaatu ehibono hyange ehituufu ohuhena endaalo lukumi mu bibiri mu nkaaga. Abahwenda bange abo balyeboŋa ebigwaali ohulaga ti sibasangaafu olwʼebibi ebi baatu bahola.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Abahwenda abo ababiri bali mu hifaananyi hyʼemisaala emizayiti ebiri nʼebihondo byʼetaala ebibiri ebiri mu moni ja Musengwa omuŋugi wʼehyalo.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Singa ŋabaŋo agesyaho ohubaholaho ahabi, omuliro guuja huŋwanga mu minwa jaawe, gwasihiirisa abasigu baawe abo.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Abaatu abo bali nʼobuŋangi owʼohusidiha efula ndiyigwa ehiseera hyosihyosi ehi balomera abaatu ehibono hya Hatonda. Era bali nʼobuŋangi owʼohulagira amaaji gacuuha gafaana hyʼamafugi. Era bali nʼobuŋangi owʼohudanya hu baatu abamenya hu hyalo endwaye ejibuya abaatu eja hiisi ngeri. Hino ni bahihola hiisi olu baba ni bendire.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ni baliba ni bahenire ohulomera abaatu ehibono hya Hatonda, ogunyaŋa guliŋwera mwiroŋo nago ereeŋi eritahoma, gwasoola ni nabo nga gubaŋangula gubeeta.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Emirambo jaawe nga jisigala ni bajigandaahiise mu lulala hu ngira jomu hibuga ehibbala mu ndoma yʼohubbumbirya ehi balanga baati Sodoma ni Misiri olwohuba abaatu baamo bahosi bʼebibi. Mu hibuga ehyene ehyo pomu abaatu bahomereramo Musengwa yʼabaatu abo ababiri hu musalabba.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Abaatu aba hiisi sibo ohuŋwa mu hiisi hiha, hiisi lulimi era ohuŋwa mu hiisi gwanga hu hyalo balihena endaalo edatu ni baheja huheja hu mirambo jʼabaatu abo ni bataganya bajisiihe.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Abaatu abatafugiirira Hatonda balisaŋalya balya nʼebyawe olwʼohufa hwʼabaatu abo bombi. Baliŋeresania ebirabo ni besusania olwohuba mbo abahwenda ba Hatonda abo ababiri abagudyanga ehyalo bafuuye.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Aye endaalo jira edatu nʼehitundu ni jihenire ohubitaŋo, Hatonda alifuuŋa mu baatu abo ababiri omuuya ogwʼobulamu benyoha baba balamu. Hino hiriŋambya abalihyebonera olusisimo.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Era baliba bahiiri aŋo nga baŋulira ejanjaasi eryʼamaani ni liŋwera mwigulu ni liranga abaatu abo ababiri liiti, “Muuje eno ŋamugulu!” Era ngʼehireri hibadunda hibaŋira mwigulu, nʼabasigu baawe ni babataayeho emoni.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Mu hiseera ehyene ehyo, ŋalibaŋo ohuteetema hwʼehyalo ohwʼamaani. Ehitundu hirala ehyʼehumi ehyʼamayumba gomu hibuga ehyo galitepuluha gaŋwera hwiroba. Abaatu kasanvu nga basihiirihira mu huteetema hwʼehyalo ohwo. Ehyo ni hihenire ohubaŋo, abaatu abasigaayeŋo obuti bulibaŋamba, nga batagiha ohujumirya Hatonda ali mwigulu.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ngʼaŋo ehiguudyo ehyohubiri hyosi hiŋwa. Cooka ehyʼahabi ni hiri ti ehyohudatu hyosi hyali hija hulondaho mu hiseera ehitali hya ŋale!
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ngʼaŋo malayika owomusanvu afuuŋa egwala lirye. Ni galifuuŋa nga ŋabaŋo amajanjaasi agʼamaani agaŋulirihana ni gaŋwera mwigulu ni ŋaliŋo abaloma baati,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Ngʼabasaaja bahulu bala amahumi abiri nʼabane ababa mu moni ja Hatonda, ni behaaye hu tebe jaawe ejʼobuŋugi, nga bahubba amafuha, bajumirya Hatonda,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 ni baloma baati,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 “Abaatu abatahutya bahuluŋira bugali;
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Ngʼaŋo begula Yekaalu ya Hatonda mwigulu. Ni bayiigula nga mbonamo esanduuku eyirimo endagaano eyi Hatonda gahola nʼabaatu babe. Nga ŋabaŋo nʼohumesya nʼohwoluuma hyʼohwefula, nʼohubbwabbwanuha hyʼohweraadu, nʼohuteetema hwʼehyalo, nʼamabaale gʼefula ameene amangi gamagaliha hu hyalo.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.