2 Timóteo 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baaŋo nʼomanyire oti mu ndaalo ekeneeresi Kurisito ko ahene agobole, ŋalibaaŋo ebiseera ebigosi.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Hiri hiityo olwohuba abaatu balyemanya boŋene, ni bali nʼomulungo gwʼebbeesa, abepaaha, ebʼehyeŋulisi, abaduha abahyawe, abataŋulira basaaye baawe, abatasiima, abatala ebya Hatonda,
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 abatenda bahyawe, abatasoniŋa, abaŋaayira abahyawe, abatebalirira mu bibahola, abahambwe, abaŋoomerwa ebibi,
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 abeekwe, abenda ebiitu ebyamangu, abeebona, abasangalira ebinyumyo ohuhira Hatonda.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Hu mugulu balyeraganga abaatu abaŋa Hatonda eŋono, cooka mugati mula ni batafugiirira maani ga Hatonda hubacuusa.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Soholanga muhumba nʼabaatu hyʼabo, olwohuba balala hu bo bengiririra ebidaala byʼabaatu ni basomesa ebyʼobudulingi, nga bafuga owongo wʼabahasi abaŋuma epunga eyiita ehiswa, aba ehibi nʼohwegomba ohubi ohwa buli ngeri hwahenamo amagesi.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Abahasi hyʼabo, hiisi obuhya baba hugwa hwega hiisi somesa epyaha eyibaluhaŋo aye sibaŋanga kadi naŋatotono ohufaania nʼohwabulaŋo obuhwenda wa Hatonda obutuufu.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Ngʼolu Yanesi ni Yamburesi baŋahania Musa, nʼabasinde abo abasomesa ebyʼobudulingi boosi pobali, baŋahania amazima. Abaatu abo beŋwitania era baŋuma hufugiirira hutuufu.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Aye baŋuma eyi baja, olwohuba ngʼolu obudulingi wa Yanesi ni Yamburesi weeta aŋalafu, boosi obudulingi waawe buuja hweta aŋalafu abaatu bosibosi babufaanie.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Ne ewe omanyire byosibyosi ebi tiinire ni somesa, omanyire esambo jange, omanyire hiina ehi fululuhanira, omanyire ohufugiirira ohu ndi ni nahwo mu Kurisito, omanyire engeri eyi nendamo abaatu, omanyire nʼobugumiikiriza wange,
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 omanyire ohugudya ohu bangudisye nʼohubonaabona ohu mbitiremo. Omanyire ebigosi ebyanjolireho mu bibuga ehyʼAtiyokiya, ehya Yikoniyo nʼehya Lisitura. Mu butuufu bangudya bugali! Aye Musengwa gambisya mu byosibyosi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Cooka ehihulu hiri hiiti, hiisi muutu owenda ohugendera mu bulamu owʼohuŋa Hatonda eŋono nʼafugiirira Yesu Kurisito, balimuhiyaania,
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 ate ehiseera njʼehyene abaatu ababi, nʼabadulingi balyeyongera ohuba ababi, ni badulinga abaatu ni bababbaamya, ate nindi boosi ni babadulinga.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Ne ewe olwohuba omanyire ate wesiga abahusomesa, gumya ebyo ebi bahusomesa ebi wahena nʼohwehahasa ti bituufu.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Nʼehindi, ohimanyire ti ohuŋwa mu buŋere wuwo, otiinire ni weega Ebyaŋandihiwa ebyawufu ebiŋanga ohuhuŋa amagesi, wanoŋoha olwʼohufugiirira Yesu Kurisito.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Hatonda njʼomwene Byaŋandiihiwa era njʼowabita hu myoyo jʼabo ababiŋandiiha husobole ohubyeyedesanga mu husomesa, ohunenya, ohugolola, nʼohutendeha abaatu ko baholenga ebituufu.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Era gabituŋa bisobole ohuleetera hiisi muutu aŋeeresa Hatonda, ohuba owolereeye era asobola ohuhola hiisi mulimo omulaŋi.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.