2 Timóteo 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Baaŋo nʼomanyire oti mu ndaalo ekeneeresi Kurisito ko ahene agobole, ŋalibaaŋo ebiseera ebigosi.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Hiri hiityo olwohuba abaatu balyemanya boŋene, ni bali nʼomulungo gwʼebbeesa, abepaaha, ebʼehyeŋulisi, abaduha abahyawe, abataŋulira basaaye baawe, abatasiima, abatala ebya Hatonda,
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 abatenda bahyawe, abatasoniŋa, abaŋaayira abahyawe, abatebalirira mu bibahola, abahambwe, abaŋoomerwa ebibi,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 abeekwe, abenda ebiitu ebyamangu, abeebona, abasangalira ebinyumyo ohuhira Hatonda.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Hu mugulu balyeraganga abaatu abaŋa Hatonda eŋono, cooka mugati mula ni batafugiirira maani ga Hatonda hubacuusa.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Soholanga muhumba nʼabaatu hyʼabo, olwohuba balala hu bo bengiririra ebidaala byʼabaatu ni basomesa ebyʼobudulingi, nga bafuga owongo wʼabahasi abaŋuma epunga eyiita ehiswa, aba ehibi nʼohwegomba ohubi ohwa buli ngeri hwahenamo amagesi.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Abahasi hyʼabo, hiisi obuhya baba hugwa hwega hiisi somesa epyaha eyibaluhaŋo aye sibaŋanga kadi naŋatotono ohufaania nʼohwabulaŋo obuhwenda wa Hatonda obutuufu.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Ngʼolu Yanesi ni Yamburesi baŋahania Musa, nʼabasinde abo abasomesa ebyʼobudulingi boosi pobali, baŋahania amazima. Abaatu abo beŋwitania era baŋuma hufugiirira hutuufu.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Aye baŋuma eyi baja, olwohuba ngʼolu obudulingi wa Yanesi ni Yamburesi weeta aŋalafu, boosi obudulingi waawe buuja hweta aŋalafu abaatu bosibosi babufaanie.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Ne ewe omanyire byosibyosi ebi tiinire ni somesa, omanyire esambo jange, omanyire hiina ehi fululuhanira, omanyire ohufugiirira ohu ndi ni nahwo mu Kurisito, omanyire engeri eyi nendamo abaatu, omanyire nʼobugumiikiriza wange,
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 omanyire ohugudya ohu bangudisye nʼohubonaabona ohu mbitiremo. Omanyire ebigosi ebyanjolireho mu bibuga ehyʼAtiyokiya, ehya Yikoniyo nʼehya Lisitura. Mu butuufu bangudya bugali! Aye Musengwa gambisya mu byosibyosi.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Cooka ehihulu hiri hiiti, hiisi muutu owenda ohugendera mu bulamu owʼohuŋa Hatonda eŋono nʼafugiirira Yesu Kurisito, balimuhiyaania,
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 ate ehiseera njʼehyene abaatu ababi, nʼabadulingi balyeyongera ohuba ababi, ni badulinga abaatu ni bababbaamya, ate nindi boosi ni babadulinga.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ne ewe olwohuba omanyire ate wesiga abahusomesa, gumya ebyo ebi bahusomesa ebi wahena nʼohwehahasa ti bituufu.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Nʼehindi, ohimanyire ti ohuŋwa mu buŋere wuwo, otiinire ni weega Ebyaŋandihiwa ebyawufu ebiŋanga ohuhuŋa amagesi, wanoŋoha olwʼohufugiirira Yesu Kurisito.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Hatonda njʼomwene Byaŋandiihiwa era njʼowabita hu myoyo jʼabo ababiŋandiiha husobole ohubyeyedesanga mu husomesa, ohunenya, ohugolola, nʼohutendeha abaatu ko baholenga ebituufu.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Era gabituŋa bisobole ohuleetera hiisi muutu aŋeeresa Hatonda, ohuba owolereeye era asobola ohuhola hiisi mulimo omulaŋi.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.