1 Tessalonicenses 4

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ehisembayo aboluganda, hwabahubbirisa ohwebisyanga mu ngeri esangaasa Hatonda, ehiitu himuli hugesyaho ohuhola. Era mu siina lya Yesu Musengwa, hubasunga mweyongerenga ohuhola cʼehyene.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Hino huhiroma olwohuba mumanyire ebi hwabalabbira olwʼobuŋangi obu Yesu Musengwa gaatuŋa.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Hatonda abendesa ohuba bagwalaafu, nʼohweŋalamira erala obuhwedi.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Hiisi mulala hu nywe ateehwa ohumanya ohufuganga omubiri gugwe mu ngeri engwalaafu era eŋeesa eŋono.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Ohwegomba hwʼomubiri hutabafuganga ngʼolu hufuga abaatu abatamanyire Hatonda.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Kale, mu songa yino ŋatabaŋo muutu mu nywe ahola ebirumya owahye, wayire owiibira epiki ni muha owahye olwohuba ngʼolu hwabalomera era hwabalabula, Musengwa aliboneresa abaatu abahola ebiitu hyʼebyo byosibyosi.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Hatonda sigatulanga huhene husigale ni hugendera mu buhwedi, wabula gatulanga hube bagwalaafu.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Olwʼehyo hiisi anyooma hino ehi hubalabbira, aba saanyooma muutu aye aba anyooma Hatonda abaŋa Omwoyo wuwe Omutukuvu.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Ebiŋamba hu hwendana, sihinetagisa hulanduluhana ni mbalaabbira, olwohuba Hatonda gaahena ohubasomesa.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Era mu butuufu, ehyo njʼehi mulihuhola. Mwenda aboluganda bosibosi abali mu twale lyʼe Makedoniya lyosiryosi. Ni naaŋo baganda beefe, hubegayirira muholenga muutyo nʼohusingaho aŋo.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Mwegumye mu sambo yʼohutaba bahifaabi nʼohuteyingisa mu bitabaŋambaho, hiisi muutu ni geholera emirimo jije nʼemihono jije ngʼolu hwabaloma.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ni munaholenga muutyo, abatafugiirira Kurisito banabaŋenga eŋono era simunasitoŋererenga muutu yesiyesi.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Aboluganda, sihwenda mube mu hiirema hu biŋamba hu abafa, obutahi ohubaŋamba ngʼolu buŋamba abaatu abandi abaŋuma suubi.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Efe hufugiirira huuti Yesu gafa era galamuha, ni naabo abafa oluvanyuma lwʼohumufugiirira, Hatonda alibalamusa bagobolera ŋalala ni Yesu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Hubalomera hino ni hwema hubi Musengwa weefe omwene gaaloma ati nʼaliba nagobola, efe abaliba ni huhiiri balamu mu hiseera ehyo sihulitangirira mwabo abaafa, ohumusaŋaana.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Hiri hiityo olwohuba Musengwa omwene oliŋwa mwigulu nʼejanjaasi eririhabuha, nʼomuhulu wa malayika alifuuŋa egwala nʼaŋa ehiragiro ehya Hatonda. Abo abaafa ni bahenire ohufugiirira Kurisito, njʼabalyeherera ohulamuha.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Ngʼaŋo hwesi abaliba ni huhiiri balamu, ko hulondaho huŋiriwa ŋalala ni nabo mu bireri ohuja ohwagaanana ni Musengwa mu bbanga. Era huliba ni naye emirembe nʼemirembe.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Olwʼehyo, hiisi muutu agumyenga owahye nʼebibono ebyo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.