1 Tessalonicenses 4
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ACF
1 Ehisembayo aboluganda, hwabahubbirisa ohwebisyanga mu ngeri esangaasa Hatonda, ehiitu himuli hugesyaho ohuhola. Era mu siina lya Yesu Musengwa, hubasunga mweyongerenga ohuhola cʼehyene.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Hino huhiroma olwohuba mumanyire ebi hwabalabbira olwʼobuŋangi obu Yesu Musengwa gaatuŋa.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Hatonda abendesa ohuba bagwalaafu, nʼohweŋalamira erala obuhwedi.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Hiisi mulala hu nywe ateehwa ohumanya ohufuganga omubiri gugwe mu ngeri engwalaafu era eŋeesa eŋono.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 Ohwegomba hwʼomubiri hutabafuganga ngʼolu hufuga abaatu abatamanyire Hatonda.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Kale, mu songa yino ŋatabaŋo muutu mu nywe ahola ebirumya owahye, wayire owiibira epiki ni muha owahye olwohuba ngʼolu hwabalomera era hwabalabula, Musengwa aliboneresa abaatu abahola ebiitu hyʼebyo byosibyosi.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Hatonda sigatulanga huhene husigale ni hugendera mu buhwedi, wabula gatulanga hube bagwalaafu.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Olwʼehyo hiisi anyooma hino ehi hubalabbira, aba saanyooma muutu aye aba anyooma Hatonda abaŋa Omwoyo wuwe Omutukuvu.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Ebiŋamba hu hwendana, sihinetagisa hulanduluhana ni mbalaabbira, olwohuba Hatonda gaahena ohubasomesa.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Era mu butuufu, ehyo njʼehi mulihuhola. Mwenda aboluganda bosibosi abali mu twale lyʼe Makedoniya lyosiryosi. Ni naaŋo baganda beefe, hubegayirira muholenga muutyo nʼohusingaho aŋo.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Mwegumye mu sambo yʼohutaba bahifaabi nʼohuteyingisa mu bitabaŋambaho, hiisi muutu ni geholera emirimo jije nʼemihono jije ngʼolu hwabaloma.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ni munaholenga muutyo, abatafugiirira Kurisito banabaŋenga eŋono era simunasitoŋererenga muutu yesiyesi.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Aboluganda, sihwenda mube mu hiirema hu biŋamba hu abafa, obutahi ohubaŋamba ngʼolu buŋamba abaatu abandi abaŋuma suubi.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Efe hufugiirira huuti Yesu gafa era galamuha, ni naabo abafa oluvanyuma lwʼohumufugiirira, Hatonda alibalamusa bagobolera ŋalala ni Yesu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Hubalomera hino ni hwema hubi Musengwa weefe omwene gaaloma ati nʼaliba nagobola, efe abaliba ni huhiiri balamu mu hiseera ehyo sihulitangirira mwabo abaafa, ohumusaŋaana.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Hiri hiityo olwohuba Musengwa omwene oliŋwa mwigulu nʼejanjaasi eririhabuha, nʼomuhulu wa malayika alifuuŋa egwala nʼaŋa ehiragiro ehya Hatonda. Abo abaafa ni bahenire ohufugiirira Kurisito, njʼabalyeherera ohulamuha.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ngʼaŋo hwesi abaliba ni huhiiri balamu, ko hulondaho huŋiriwa ŋalala ni nabo mu bireri ohuja ohwagaanana ni Musengwa mu bbanga. Era huliba ni naye emirembe nʼemirembe.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Olwʼehyo, hiisi muutu agumyenga owahye nʼebibono ebyo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.