1 Timóteo 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abafugiirira Kurisito bosibosi aba bataayeho ehijoogi hyʼowiidu baŋenga abasengwa baawe eŋono eryʼamaani olwohuba hino hiija huŋeesa Hatonda eŋono nʼohufugiirira hwefe batahufodogola.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ate abeedu abali nʼabasengwa baawe abafugiirira Kurisito, bataŋeeganga baati olwohuba abasengwa baawe balebe baawe mu hufugiirira, baŋanga ohubabisyamo emoni. Aye babaŋeeresenga bulaŋi nʼohuhiraho, olwohuba abaganyulwamo, bafugiirira bahyawe era abahoda eyi bali. Ebibono bino ebi kuloma, bisomesenga abafugiirira Kurisito era bahubbirise babiholenga.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Omuutu yesiyesi asomesa ebibono ebindi ebitaŋambagana nʼebibono ebituufu ebiroma hu Musengwa weefe Yesu Kurisito nʼesomesa yiye, ebiŋanga ohuyeeda omuutu geebisya mu ngeri esangaasa Hatonda,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 aba geebona era ni geranga omumanyi cooka nga mu butuufu saategeera ebi asomesa. Omuutu oyo anyumirwa bugali ohuŋahana hu biŋamba hu mahulu gʼebyaŋandiihiwa era aba hyʼomugwa eralu. Hino himusaalira omwoyo ogwʼekirihindi, ekayu, ohuŋaha abahye esiro, nʼohuŋeega ati bamulimirira.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Hino himuŋweramo ohubererera nʼaŋiriŋana nʼabahye abamufaanana, boosi abaŋooye hu mazima, abaŋeega baati ohuhola ebya Hatonda, ngira eyoosa omuutu hu busuni.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Aye mu hwesiga Hatonda nʼohutaŋuduuha ehi osunire, pomuli amagoba agasinga.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Olwohuba ŋaŋuma ehi hwajire ni nahyo mu hyalo era ŋaŋuma ehi hulitiina ni nahyo ni huhiŋwamo.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Hutabanga nʼomwoyo ogwʼomuhopo. Ni hunabenga nʼebiryo ebituhena nʼebyambalo ebi hwetaaga, ebyo bituhenenga.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Aye hyangu abaatu abayayaanira ebyʼobuŋinda ohuhemewa, baagwa mu lutuula lwa Sitaani batandiiha ohuhola ebitoola ebiiniha abaatu mu hugota nʼohusihiiriha,
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Olwohuba omulungo gwʼebbeesa njʼesimuho yʼebibi ebya hiisi ngeri. Olwʼomulungo ogwo, abaatu abandi bagotire baaŋwa mu hufugiirira, nga bereetaho obulumi oweene obungi mu myoyo jaawe.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Aye ewe omuutu wa Hatonda, yeŋalenga ebyo byosibyosi. Genderanga mu bugwalaafu nʼohola ebi Hatonda genda nʼomwesiga, ni wenda abaatu bosibosi, nʼogumira ebigosi era nʼoŋamba ebiitu pola.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ohufaanana hyʼomusooli mu lutalo, weesi ŋiriŋananga ni Sitaani nʼobuhenereri ni wesigire Hatonda ko osobole ohusuna obulamu obutaŋwaŋo obu gahulangira hu ludaalo olu waatuliraho lubona ohufugiirira huhwo mu moni jʼabangi.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Hatonda aŋa hiisi hiitu obulamu ni Yesu Kurisito owalomera erala amazima mu moni ja Pootiyo Pilaato, nga njʼabajulizi beefe hwembi, kulagira
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 oholenga hiisi ehi Hatonda genda ohole, ohwolera erala olu Musengwa weefe Yesu Kurisito aligobola.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Hatonda oyu hujumirya ate nga nje yeŋene aŋuga mu mazima, Habaha wʼabahabaha era Musengwa yʼabasengwa bosibosi, omwene njʼaligobosa Kurisito hu hyalo mu hiseera hihye ehiragaane.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Hatonda yeŋene ali nʼobuŋangi era atafa, owihala mu njase eyʼamaani eyiitamo emoni, oyu ŋabula owaali nʼamuweeneho era nga ŋaŋuma aŋanga ohumubona, omwene oyo abe njʼaŋuga era hiisi muutu amuŋe eŋono emirembe nʼemirembe. Amiina.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Labula abaŋinda abali eyo balehere aŋo ohweŋeegaho wayire ohwesiga obuŋinda ate nga sibubererera. Beesigenga nje Hatonda atuŋa byosibyosi ebitugasa.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Balome baholenga ebiraŋi, babe baŋinda bʼebiraŋi ebi baholera abahyawe era babe bahyere ate abagabi.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ni banaholenga baatyo baja huba hyʼabebiihira obuŋinda mwigulu era banaabenga bebbotera omusingi omugumu ohu balyema basuna obulamu obutaliŋwaŋo.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Temuseewo, huuma bulaŋi obuŋeeresa obu bahuŋambya. Oteyingisanga mu huhubba embaha mu byʼobusirusiru ebitaŋeesa Hatonda eŋono ebi baatu abandi beedulinga baati mbo njʼamagesi.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Abaatu abandi bagotire baaŋwa hu hufugiirira baŋamba esomesa eyo ebbaamya.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.