1 Timóteo 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abafugiirira Kurisito bosibosi aba bataayeho ehijoogi hyʼowiidu baŋenga abasengwa baawe eŋono eryʼamaani olwohuba hino hiija huŋeesa Hatonda eŋono nʼohufugiirira hwefe batahufodogola.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ate abeedu abali nʼabasengwa baawe abafugiirira Kurisito, bataŋeeganga baati olwohuba abasengwa baawe balebe baawe mu hufugiirira, baŋanga ohubabisyamo emoni. Aye babaŋeeresenga bulaŋi nʼohuhiraho, olwohuba abaganyulwamo, bafugiirira bahyawe era abahoda eyi bali. Ebibono bino ebi kuloma, bisomesenga abafugiirira Kurisito era bahubbirise babiholenga.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Omuutu yesiyesi asomesa ebibono ebindi ebitaŋambagana nʼebibono ebituufu ebiroma hu Musengwa weefe Yesu Kurisito nʼesomesa yiye, ebiŋanga ohuyeeda omuutu geebisya mu ngeri esangaasa Hatonda,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 aba geebona era ni geranga omumanyi cooka nga mu butuufu saategeera ebi asomesa. Omuutu oyo anyumirwa bugali ohuŋahana hu biŋamba hu mahulu gʼebyaŋandiihiwa era aba hyʼomugwa eralu. Hino himusaalira omwoyo ogwʼekirihindi, ekayu, ohuŋaha abahye esiro, nʼohuŋeega ati bamulimirira.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Hino himuŋweramo ohubererera nʼaŋiriŋana nʼabahye abamufaanana, boosi abaŋooye hu mazima, abaŋeega baati ohuhola ebya Hatonda, ngira eyoosa omuutu hu busuni.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Aye mu hwesiga Hatonda nʼohutaŋuduuha ehi osunire, pomuli amagoba agasinga.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Olwohuba ŋaŋuma ehi hwajire ni nahyo mu hyalo era ŋaŋuma ehi hulitiina ni nahyo ni huhiŋwamo.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Hutabanga nʼomwoyo ogwʼomuhopo. Ni hunabenga nʼebiryo ebituhena nʼebyambalo ebi hwetaaga, ebyo bituhenenga.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Aye hyangu abaatu abayayaanira ebyʼobuŋinda ohuhemewa, baagwa mu lutuula lwa Sitaani batandiiha ohuhola ebitoola ebiiniha abaatu mu hugota nʼohusihiiriha,
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Olwohuba omulungo gwʼebbeesa njʼesimuho yʼebibi ebya hiisi ngeri. Olwʼomulungo ogwo, abaatu abandi bagotire baaŋwa mu hufugiirira, nga bereetaho obulumi oweene obungi mu myoyo jaawe.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Aye ewe omuutu wa Hatonda, yeŋalenga ebyo byosibyosi. Genderanga mu bugwalaafu nʼohola ebi Hatonda genda nʼomwesiga, ni wenda abaatu bosibosi, nʼogumira ebigosi era nʼoŋamba ebiitu pola.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ohufaanana hyʼomusooli mu lutalo, weesi ŋiriŋananga ni Sitaani nʼobuhenereri ni wesigire Hatonda ko osobole ohusuna obulamu obutaŋwaŋo obu gahulangira hu ludaalo olu waatuliraho lubona ohufugiirira huhwo mu moni jʼabangi.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Hatonda aŋa hiisi hiitu obulamu ni Yesu Kurisito owalomera erala amazima mu moni ja Pootiyo Pilaato, nga njʼabajulizi beefe hwembi, kulagira
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 oholenga hiisi ehi Hatonda genda ohole, ohwolera erala olu Musengwa weefe Yesu Kurisito aligobola.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Hatonda oyu hujumirya ate nga nje yeŋene aŋuga mu mazima, Habaha wʼabahabaha era Musengwa yʼabasengwa bosibosi, omwene njʼaligobosa Kurisito hu hyalo mu hiseera hihye ehiragaane.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Hatonda yeŋene ali nʼobuŋangi era atafa, owihala mu njase eyʼamaani eyiitamo emoni, oyu ŋabula owaali nʼamuweeneho era nga ŋaŋuma aŋanga ohumubona, omwene oyo abe njʼaŋuga era hiisi muutu amuŋe eŋono emirembe nʼemirembe. Amiina.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Labula abaŋinda abali eyo balehere aŋo ohweŋeegaho wayire ohwesiga obuŋinda ate nga sibubererera. Beesigenga nje Hatonda atuŋa byosibyosi ebitugasa.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Balome baholenga ebiraŋi, babe baŋinda bʼebiraŋi ebi baholera abahyawe era babe bahyere ate abagabi.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Ni banaholenga baatyo baja huba hyʼabebiihira obuŋinda mwigulu era banaabenga bebbotera omusingi omugumu ohu balyema basuna obulamu obutaliŋwaŋo.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Temuseewo, huuma bulaŋi obuŋeeresa obu bahuŋambya. Oteyingisanga mu huhubba embaha mu byʼobusirusiru ebitaŋeesa Hatonda eŋono ebi baatu abandi beedulinga baati mbo njʼamagesi.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Abaatu abandi bagotire baaŋwa hu hufugiirira baŋamba esomesa eyo ebbaamya.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.