1 João 5

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiisi afugiirira ati Yesu nje Kurisito oyu bafuujaho amate ohunoŋola abaatu, oyo aba mwana wa Hatonda. Hiisi owenda omusaaye aba genda nʼomwana wuwe yeesi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Olwʼehyo hunenda Hatonda era hwaŋamba ebiragiro bibye, ehyo hiba hiraga hiiti hwenda abaana babe bosibosi.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ohwenda Hatonda hitegeesa ohuŋamba ebiragiro bibye era ebiragiro bibye byangu,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 olwohuba hiisi afuuha mwana wa Hatonda, aŋangula ebibi byʼehyalo hino. Huŋangula ebibi hu lwʼohumufugiirira.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Njʼani aŋangula ebibi byʼehyalo hino? Njʼoyo afugiirira ati Yesu Mwana wa Hatonda.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kurisito gaaja mu hyalo muno gabatiziwa mu maaji era gafa olwʼebibi byefe. Sigaaja gabatiziwa hyoŋene aye gahena gaatufiirira. Era Omwoyo Omutukuvu mujulizi wʼebiitu ebyo olwohuba njʼotuhwehulira amazima agaŋamba hu Hatonda.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ebiitu biri bidatu ebiŋayo obujulizi,
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Omwoyo Omutukuvu, ohubatiziwa mu maaji era nʼamafugi gage agajijuha olu gafa hu musalabba. Era ebidatu ebyo bihahasa ehiitu hirala biiti Yesu Mwana wa Hatonda.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ngʼolu hufugiirira ebi baatu baloma, ale hufugiirire ebi Hatonda aloma hu Mwana wuwe Yesu Kurisito.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Hiisi afugiirira Omwana wa Hatonda, amanyire ati ebiitu ebyo bituufu. Era abo abatafugiirira ebyo ebiŋamba hu Mwana wuwe, bafuula Hatonda ohuba mudulingi, olwohuba sibafugiirira ebi aloma hu Mwana wuwe oyo.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Hatonda aloma ati gaatuŋa obulamu obutaŋwaŋo era hubusuna ohubita mu Mwana wuwe oyo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Hiisi muutu afugiirira Omwana wa Hatonda ali nʼobulamu obutaŋwaŋo aye oyo atamufugiirira abuŋuma.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pandiihira enywe abafugiirira muuti Yesu Mwana wa Hatonda mwahamanya muuti muli nʼobulamu obutaŋwaŋo.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Huli nʼobugumu hunatiina mu moni ja Hatonda olwohuba atuŋa hiisi ehi humusunga, kasita hinaba mu husiima huhwe.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Era hunaba ni humanyire huuti aŋulira ohusaba hwefe, aŋo hwehahasa huuti aja hutuŋa ebyo ebi huba ni humusungire.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Nʼobonanga owahyo nʼahola ehibi ehitamuleetera hufa, omulomberanga Hatonda amuŋe obulamu obutaŋwaŋo. Hino hiŋamba hu abo abahola ehibi ehitaleeta hufa. Ŋaliŋo ehibi ehireeta ohufa. Sindoma hulomberanga ehiitu hyehyo.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Hiisi hikolwa ehibi, hibi aye ŋaliŋo ehibi ehitaŋweramo muutu hufa.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Humanyire huuti hiisi owafuuha omwana wa Hatonda sigeyongera ohuhola ehibi olwohuba Yesu Omwana wa Hatonda amuhuuma, Sitaani atamwosaho habi.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Humanyire huuti huli baana ba Hatonda wayire ehyalo hyosihyosi hiri ŋaasi wʼobuŋugi wa Sitaani.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Humanyire huuti Omwana wa Hatonda gaaja mu hyalo muno era gaatuleetera ohumanya Hatonda owʼamazima. Era huli bulala ni Hatonda oyo owʼamazima olwa Yesu Kurisito Omwana wuwe. Era Hatonda oyo owʼamazima, njʼagaba obulamu obutaŋwaŋo.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Olwʼehyo baana bange abahoda, mweŋalamenga ohujumirya ebiitu ebibbote.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.