1 João 5
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Hiisi afugiirira ati Yesu nje Kurisito oyu bafuujaho amate ohunoŋola abaatu, oyo aba mwana wa Hatonda. Hiisi owenda omusaaye aba genda nʼomwana wuwe yeesi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Olwʼehyo hunenda Hatonda era hwaŋamba ebiragiro bibye, ehyo hiba hiraga hiiti hwenda abaana babe bosibosi.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ohwenda Hatonda hitegeesa ohuŋamba ebiragiro bibye era ebiragiro bibye byangu,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 olwohuba hiisi afuuha mwana wa Hatonda, aŋangula ebibi byʼehyalo hino. Huŋangula ebibi hu lwʼohumufugiirira.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Njʼani aŋangula ebibi byʼehyalo hino? Njʼoyo afugiirira ati Yesu Mwana wa Hatonda.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kurisito gaaja mu hyalo muno gabatiziwa mu maaji era gafa olwʼebibi byefe. Sigaaja gabatiziwa hyoŋene aye gahena gaatufiirira. Era Omwoyo Omutukuvu mujulizi wʼebiitu ebyo olwohuba njʼotuhwehulira amazima agaŋamba hu Hatonda.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ebiitu biri bidatu ebiŋayo obujulizi,
7 Há três que dão testemunho:
8 Omwoyo Omutukuvu, ohubatiziwa mu maaji era nʼamafugi gage agajijuha olu gafa hu musalabba. Era ebidatu ebyo bihahasa ehiitu hirala biiti Yesu Mwana wa Hatonda.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Ngʼolu hufugiirira ebi baatu baloma, ale hufugiirire ebi Hatonda aloma hu Mwana wuwe Yesu Kurisito.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Hiisi afugiirira Omwana wa Hatonda, amanyire ati ebiitu ebyo bituufu. Era abo abatafugiirira ebyo ebiŋamba hu Mwana wuwe, bafuula Hatonda ohuba mudulingi, olwohuba sibafugiirira ebi aloma hu Mwana wuwe oyo.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Hatonda aloma ati gaatuŋa obulamu obutaŋwaŋo era hubusuna ohubita mu Mwana wuwe oyo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Hiisi muutu afugiirira Omwana wa Hatonda ali nʼobulamu obutaŋwaŋo aye oyo atamufugiirira abuŋuma.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Pandiihira enywe abafugiirira muuti Yesu Mwana wa Hatonda mwahamanya muuti muli nʼobulamu obutaŋwaŋo.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Huli nʼobugumu hunatiina mu moni ja Hatonda olwohuba atuŋa hiisi ehi humusunga, kasita hinaba mu husiima huhwe.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Era hunaba ni humanyire huuti aŋulira ohusaba hwefe, aŋo hwehahasa huuti aja hutuŋa ebyo ebi huba ni humusungire.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Nʼobonanga owahyo nʼahola ehibi ehitamuleetera hufa, omulomberanga Hatonda amuŋe obulamu obutaŋwaŋo. Hino hiŋamba hu abo abahola ehibi ehitaleeta hufa. Ŋaliŋo ehibi ehireeta ohufa. Sindoma hulomberanga ehiitu hyehyo.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Hiisi hikolwa ehibi, hibi aye ŋaliŋo ehibi ehitaŋweramo muutu hufa.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Humanyire huuti hiisi owafuuha omwana wa Hatonda sigeyongera ohuhola ehibi olwohuba Yesu Omwana wa Hatonda amuhuuma, Sitaani atamwosaho habi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Humanyire huuti huli baana ba Hatonda wayire ehyalo hyosihyosi hiri ŋaasi wʼobuŋugi wa Sitaani.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Humanyire huuti Omwana wa Hatonda gaaja mu hyalo muno era gaatuleetera ohumanya Hatonda owʼamazima. Era huli bulala ni Hatonda oyo owʼamazima olwa Yesu Kurisito Omwana wuwe. Era Hatonda oyo owʼamazima, njʼagaba obulamu obutaŋwaŋo.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Olwʼehyo baana bange abahoda, mweŋalamenga ohujumirya ebiitu ebibbote.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.