1 Coríntios 8
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Ebiŋamba hu mere eyi baŋongire eyiri ebitali Hatonda, ngʼolu mwabeene muloma muuti, “Hwesihwesi hutegeera ebiŋamba hu ebiitu ebyo.” Era ohumanya ohwo huleetera omuutu ohwehudumbasa aye ohwenda abaatu njʼehiyeeda.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Omuutu yesiyesi aŋeega ati amanyire, aba ahiiri ohumanya ehi asaanira ohumanya.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Aye omuutu owenda Hatonda njʼoyu Hatonda amanyire.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Kale ohulya ebiryo ebi baŋongire eyiri ebitali Hatonda, humanyire huuti ebitali Hatonda biŋuma mahulu mu hyalo hino era ti ŋaliŋo Hatonda mulala yeŋene.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Wayire nga ŋaliŋo ebiitu eduuli mwigulu oba hu hyalo ebi balanga mbo hatonda nʼabasengwa,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 aye ŋaliŋo Hatonda era Seefe mulala yeŋene owatonda hiisi hiitu era efe huliŋo hu lulwe. Era ŋaliŋo Musengwa Yesu Kurisito, omulala yeŋene owatonda hiisi hiitu era huliŋo hu lulwe.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Aye hiisi muutu samanyire ehi huli hulomaho. Engeri abaatu abandi baanala ohujumirya ebitali Hatonda era hatyane ni balya ebiryo ebyo, mula babona baati baholire hibi. Ehyo hiriŋo olwʼepeega yaawe enafu era hibaleetera ohweyonoona.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Aye ebiryo sinje ebitufuula abalaŋi oba ababi mu moni ja Hatonda. Ohulya nʼohutalya, ŋaŋuma ehihufiirwa oba ehihitumeedaho.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Aye mwegenderesenga, edembe lyenywe litagira abo abanafu mu hufugiirira beesitaala.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Singa omuutu omunafu mu hufugiirira ahubona ewe oli nʼohutegeera ebiŋamba hu Yekaalu yʼebitali Hatonda, ni wetengehire hu mere mu ngolo, ehyo sihija humuleetera ohuŋeega ati hiraŋi yeesi ohulya ebiryo hyʼebyo?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Olwʼehyo, owoluganda oyo, omunafu mu hufugiirira, oyu Kurisito gafiiririra, alisihiiriha olwʼohumanya huhwo.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Onesitaaza aboluganda babo, olwʼohuhola ehi bamanyire baati hibi, oba oli hwonoona eyiri Kurisito omwene.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Olwʼehyo, hanye ohulya enyama hireetera muganda yange ohugwa mu hibi, sinja hugobolayo huyirya, tamuleetera hwonoona.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.