1 Coríntios 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Singa mulala hu enywe aba nʼesonga hu wahye, lwahiina ajiŋira mu kooti jʼabaatu abatafugiirira Kurisito, mu hifo hyʼohutiina eyiri abafugiirira Kurisito?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Simumanyire muuti abaatu ba Hatonda balisalira abaatu bʼehyalo hino omusango Yesu nʼagobooye? Obanga mulisalira ehyalo hino omusango, simusobola hulongoosa obusonga songa owo bbe?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Simumanyire muuti hulisalira abamalayika omusango? Hanye hiri hiityo, simuŋanga husala emisango ejiŋamba hu biitu ebyahabuhyabuhya hyʼebyo?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Olwʼehyo, ni muba ni muli nʼesonga ejʼengeri eyo, lwahiina mujiŋirira abaatu aba abafugiirira Kurisito bataŋa eŋono?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Hino kiroma hubaŋambya esoni. Dala hituufu ŋaŋuma owoluganda yesiyesi mu enywe asobola ohulongoosa esonga ŋagati wenywe abafugiirira Kurisito?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ehyo njʼehigira owoluganda gaŋaŋabira owahye eyiri abatafugiirira Kurisito?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Munaba ni muŋaŋabira abahyenywe mu kooti jʼabatafugiirira Kurisito balamule hiba hiraga hiiti simwebisya hyʼabafugiirira. Hyahali hiraŋi ohubahola ehibi era babalyaha ohuhira ohubaŋaŋabira.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Ate enywe mwesi mulyaha! Era hino muhihola hu bafugiirira Kurisito bahyenywe.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Simumanyire muuti abatafugiirira Kurisito babula mugabo mu buŋugi wa Hatonda? Batabadulinganga. Wayire abʼemoni enyangu oba abajumirya ebitali Hatonda oba abahwedi oba abamalaaya oba abasinde abaŋenyuha nʼabasinde bahyawe,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 oba abeebi oba abaluluhanira ebiitu oba abameesi oba abo abaŋayirisa abahyawe oba abakupanya, sibalisuna muhemba mu buŋugi wa Hatonda.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Era abandi hu enywe mwali muutyo. Aye olwʼobuŋangi wa Musengwa Yesu Kurisito nʼolwa Omwoyo wa Hatonda, baboogaho ebibi mwafuuha bagwalaafu, abaatu ba Hatonda era mwejeerera omusango.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Manyire ti abaatu baloma baati, “Husobola ohuhola hiisi hiitu ehi hwenda.” Ehyo hituufu aye ese ndoma ti hiisi hiitu sihyamugaso ohuhihola. Era baloma baati, “Sobola ohuhola hiisi hiitu ehi nenda.” Aye ese sinja hufugiirira hufuuha mwidu wʼehiitu hyosihyosi.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Era baloma mbo, “Emere eriŋo ohwigusa ehida era ehida hiriŋo hulya mere.” Baloma baatyo, ne Hatonda alibisihiirisa byombi. Sotambisanga omubiri ohuhola obuhwedi aye gutambise ohuŋeeresanga Musengwa era njʼagulabirira.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Hatonda galamusa Musengwa Yesu Kurisito era hwesi alitulamusa olwʼobuŋangi wuwe.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Simumanyire muuti emibiri jenywe bitundu byʼomubiri gwa Kurisito? Olwo ŋaahani sobola tye ohuŋamba ebitundu byʼomubiri gwa Kurisito neŋimba nʼomuhwedi? Sisobola huhola ehiitu hyehyo kadi.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Simumanyire muuti omusinde oweŋimba nʼomuhasi omuhwedi, bombi bafuuha mubiri mulala? Hyaŋandiihiwa hiiti, “Bombi bafuuha mubiri mulala.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Aye oyo oweŋimba ni Musengwa, bombi baba bulala mu mwoyo.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Mweŋalamenga ohuhola obuhwedi. Ebibi ebindi ebi omuutu ahola, biba ebulafu wʼomubiri gugwe. Aye oyo ahola obuhwedi akosa bulamu wuwe omwene.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Simumanyire muuti emibiri jenywe Yekaalu yʼOmwoyo Omutukuvu oyu Hatonda gabaŋa, ali mu enywe? Era simumanyire muuti simuliŋo hu lwenywe aye hulwa Hatonda,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 era gabagula hu bbeeyi eyʼamaani? Olwʼehyo mutambisenga emibiri jenywe ohuŋa Hatonda eŋono.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.