1 Coríntios 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Singa mulala hu enywe aba nʼesonga hu wahye, lwahiina ajiŋira mu kooti jʼabaatu abatafugiirira Kurisito, mu hifo hyʼohutiina eyiri abafugiirira Kurisito?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Simumanyire muuti abaatu ba Hatonda balisalira abaatu bʼehyalo hino omusango Yesu nʼagobooye? Obanga mulisalira ehyalo hino omusango, simusobola hulongoosa obusonga songa owo bbe?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Simumanyire muuti hulisalira abamalayika omusango? Hanye hiri hiityo, simuŋanga husala emisango ejiŋamba hu biitu ebyahabuhyabuhya hyʼebyo?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Olwʼehyo, ni muba ni muli nʼesonga ejʼengeri eyo, lwahiina mujiŋirira abaatu aba abafugiirira Kurisito bataŋa eŋono?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Hino kiroma hubaŋambya esoni. Dala hituufu ŋaŋuma owoluganda yesiyesi mu enywe asobola ohulongoosa esonga ŋagati wenywe abafugiirira Kurisito?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ehyo njʼehigira owoluganda gaŋaŋabira owahye eyiri abatafugiirira Kurisito?
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Munaba ni muŋaŋabira abahyenywe mu kooti jʼabatafugiirira Kurisito balamule hiba hiraga hiiti simwebisya hyʼabafugiirira. Hyahali hiraŋi ohubahola ehibi era babalyaha ohuhira ohubaŋaŋabira.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Ate enywe mwesi mulyaha! Era hino muhihola hu bafugiirira Kurisito bahyenywe.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Simumanyire muuti abatafugiirira Kurisito babula mugabo mu buŋugi wa Hatonda? Batabadulinganga. Wayire abʼemoni enyangu oba abajumirya ebitali Hatonda oba abahwedi oba abamalaaya oba abasinde abaŋenyuha nʼabasinde bahyawe,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 oba abeebi oba abaluluhanira ebiitu oba abameesi oba abo abaŋayirisa abahyawe oba abakupanya, sibalisuna muhemba mu buŋugi wa Hatonda.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Era abandi hu enywe mwali muutyo. Aye olwʼobuŋangi wa Musengwa Yesu Kurisito nʼolwa Omwoyo wa Hatonda, baboogaho ebibi mwafuuha bagwalaafu, abaatu ba Hatonda era mwejeerera omusango.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Manyire ti abaatu baloma baati, “Husobola ohuhola hiisi hiitu ehi hwenda.” Ehyo hituufu aye ese ndoma ti hiisi hiitu sihyamugaso ohuhihola. Era baloma baati, “Sobola ohuhola hiisi hiitu ehi nenda.” Aye ese sinja hufugiirira hufuuha mwidu wʼehiitu hyosihyosi.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Era baloma mbo, “Emere eriŋo ohwigusa ehida era ehida hiriŋo hulya mere.” Baloma baatyo, ne Hatonda alibisihiirisa byombi. Sotambisanga omubiri ohuhola obuhwedi aye gutambise ohuŋeeresanga Musengwa era njʼagulabirira.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Hatonda galamusa Musengwa Yesu Kurisito era hwesi alitulamusa olwʼobuŋangi wuwe.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Simumanyire muuti emibiri jenywe bitundu byʼomubiri gwa Kurisito? Olwo ŋaahani sobola tye ohuŋamba ebitundu byʼomubiri gwa Kurisito neŋimba nʼomuhwedi? Sisobola huhola ehiitu hyehyo kadi.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Simumanyire muuti omusinde oweŋimba nʼomuhasi omuhwedi, bombi bafuuha mubiri mulala? Hyaŋandiihiwa hiiti, “Bombi bafuuha mubiri mulala.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Aye oyo oweŋimba ni Musengwa, bombi baba bulala mu mwoyo.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Mweŋalamenga ohuhola obuhwedi. Ebibi ebindi ebi omuutu ahola, biba ebulafu wʼomubiri gugwe. Aye oyo ahola obuhwedi akosa bulamu wuwe omwene.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Simumanyire muuti emibiri jenywe Yekaalu yʼOmwoyo Omutukuvu oyu Hatonda gabaŋa, ali mu enywe? Era simumanyire muuti simuliŋo hu lwenywe aye hulwa Hatonda,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 era gabagula hu bbeeyi eyʼamaani? Olwʼehyo mutambisenga emibiri jenywe ohuŋa Hatonda eŋono.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.