1 Coríntios 5
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Hituufu abaatu batulomera baati eriyo abahola obuhwedi obu nʼabatafugiirira Hatonda batahola. Muli nʼomuutu mu nywe ahola obuhwedi ni muha semwana.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ne ehinjeŋunjisa, njʼehiitu hyehyo ohutabaŋambya soni! Simwahanakuŋaye mwaloma omusinde ohola ehikolwa ehyo ohuleheraŋo ohuhola omuhumba ni nenywe?
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Wayire sindi ni nenywe, ndi ŋalala ni nenywe mu biŋeego. Mu siina lya Yesu Musengwa, ahola ehikolwa ehyo ahola hibi. Musalira omusango ohumuhira.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Ni muhumbaana ŋalala ohusaba, keesi nja huba ni nenywe mu biŋeego hu lwʼobuŋangi wa Musengwa weefe Yesu Kurisito.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Muŋeyo omusinde oyo eyiri Sitaani, omubiri gugwe gusihiirihe aye obulamu wuwe bunoŋohe hu ludaalo olu Musengwa aligobola ohusala emisango.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Mulehere aŋo ohwepaahapaaha. Simumanyire muuti ahasimbulusa ahadiidiri haleetera etome lyʼengaano ekande ohusimbuluha?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Olwʼehyo, mweyambuleho ehibi ko mube abaatu ba Hatonda. Hu Mbaga eyʼOhubihisya, baŋonga Kurisito ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi, gatufiirira husobole ohusuna obulamu obunyaaha.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Kale hulye Embaga eyʼOhubihisya ni huŋuma sambo embi nʼekirihindi aye hweŋeereyo erala eyiri Hatonda era ni huli bʼamazima.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Nabaŋandiihira mu bbaluŋa yange ni mbaloma ohutaholanga muhumba nʼabaatu abahwedi.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Sitegeesa abaatu abatafugiirira Kurisito abali hu hyalo hino abahola obuhwedi oba abaluluhanira ebiitu, abeebi, abajumirya ebitali Hatonda, olwohuba simuŋanga huleheraŋo ohuba ni nabo ni muhiiri hu hyalo huno.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Aye mbaŋandiihira ti mutaholanga muhumba nʼabaatu abaloma baati mbo baluganda ne basigala ni bahola obuhwedi, baŋayirisa abahyawe, bajumirya ebitali Hatonda, abameesi, oba abeebi. Simulyanga nʼabaatu hyʼabo.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Hipambiraho ŋe ohusalaŋo hu biŋamba hu batafugiirira Kurisito ohuba ni bahola ebiraŋi oba bbe? Aye simusalaŋo hu biŋamba hu bo abafugiirira Kurisito?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Hatonda omwene alisalira abatamufugiirira, omusango. Hyaŋandiihiwa hiiti, “Mubbinge omuutu ohola ehibi, mu enywe.”
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.