Gálatas 2
Natqgu NT+Ruth and Psalms (NTU_WBT) vs NTLH
1 Yiz nzpnu-esz'-nrade-pwx (14) vztx, mz nibr nzoklatingr ayrnrngr lc, vz-moux Jerusalem. X mzli lc vzkr badr Banabas x Taetus.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Vz-ngrgr Jerusalem murde opx angidr nzrpi-krm Gct bange navzx. X kx kaputrpebo kc, yrlwr-lxblrkrng badr aposol kc-kzng, x kxnzaclvelr dzbe lrmakxtr kc-kzng Jerusalem. X yokaetipx-angidrbo badr Nrpakxmrlz kc tqyapwxtipxbo mz kxtrngiulrJiu. Murde sutitx drtwrnge kx drtwrgr naesz'ti badr mz nzalvztr-krngeng. X murde ma tzatrkatilr leplz nzwz-krnge kalr, mz nzpi-krdr kx drtwr kxnzaclve kcng Jerusalem tresz'tiu mz nzalvztr-krngeng.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Murde kzdung ncblo kcng tzrpilr kx nzlxngitilr Jiszs, a' nzpokia-ngrdr da lc, nzalvztr-rbr-ngrdr kx ncblo napakrng mz nzvz-nqblq-krde Lou sc Mosis, murde narlapxng. Ncblo lcng nzkrlzlr kx drtqgr opx mz Mevalu Jiszs. A' suti drtwrdr kx namnclz-mopwzku mz Lou sc Mosis. X nzaprtr-lzbqbzng mz kxnzrlxngiting, murde natekqtrlr nzalvztrngr angidr. A' plzpxkr Nrpa angidr ngr Kraes, murde ma tzatrkatilrle. Tu-amqngikr mz nzalvztr-krgr lcng, murde nakrlzamu lrpzki angidr ngr nzrlapxngr, x narmu ma tqngqngutrpz mz nzalvztr-rbrngr. Aelwa-ngrbzkr mz ncblo kcng amrlx tzaclvelr leplz neng Kraes, kx nzalvztr-krgr ngi da angidr. X kxmule-esz' mz drtwr leplz kxnzkqlung, kxnzaclve lcng nzmyaszpxlr ninge, a' trkxu mz drtqnge nike aotingr drtwr leplz nidr. Murde Gct trkx-kzu mz drtqde nike aotingr drtwr leplz nidr. A' da kx myapx-zlwzbz kx nzalvztr-krdr ngi da angidr o trtingr. Aelwa-ngrbzkr badr kx nzalvztr-krgrng ngi da angidr, x nzaolvzlr nzalvztrngr lcng amrlx, x trpnzngr da kx natekqtrx elr. Murde kxmule-esz' Taetus tqngi lr Grik x trngiulrJiu, a' kxnzaclve kcng Jerusalem, trnzrtulrtr-ngrdru nzrpakrngr nide mz nzaxvctr-krbzle mz Kraes, murde narlapx.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 — ausente —
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 — ausente —
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 — ausente —
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Krlzamu kx leplz ne Kraes kcng Jerusalem, nzrpilr kx Jemes, Pita x Jon nzaclvelr nidr. X mzli kc ncblo lcng nztqng tzxlr-ngrdr nzwz-krnge, nzmclr kx Gct aelwapx-ngrde zmrlz ngrde x nzxplr-krde mz nzryapwxpx-krbo mz leplz kxtrngiulrJiu. X nzkrlzlr kx krlc nqmq kcpwz tqaelwapx-ngrde mz nzryapwxpx-krbz Pita mz lr Jiu. Mz nzmu-krde lcde, opx-angidrbz badr kx Gct mcpxle ninge mz nzyapwxtipx-krbo Nrpakxmrlz mz leplz kcng trngiulrJiu, da kc tqwai mz nzmcpx-krbzle Pita nzryapwxpx-krbzle Nrpakxmrlz mz lr Jiu. Zbz aposol lcng nztqng malekr mqgr badr x Banabas, nangi rkx kx nigr kzte-lzbqgr mz nzwzkr Kraes. X drtwrgr esz'ti kx nigr ncdr Banabas nawzkr mz mzlir krkcng trngiulrJiu, x nawztrpzng mz lr Jiu.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 — ausente —
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 — ausente —
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Da kx nzrlxtitxplr bagr kx na-alekr, nzrkangr trau murde naxpengr dakxnzng nanginan leplz ne Kraes kx trnzrngiscung, da kc tqwai nzpnzkr drtwrnge le mzli kc.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Nzalvztrngr lc, kx navz-nqblqku Lou sc Mosis mz nzrlapxngr, vzdz-kaip mzli kx Pita oklati-ngrde leplz neng Kraes mz taon Adiok. Murde mzli kx vz-ayrnr-ngrde mrkc, prtrpz mz leplz neng Kraes kxtrngiulrJiu, x nzmung badr, kxmule-esz' mz nzvz-nqblq-krde Lou sc Mosis batrpzle trnztakitr-krdeu nide mz nzprtrngr mz nzangiongr. A' mz nibrde, kzdung lr Jiu nzrlaszmlr Jemes mrkc Jerusalem, x kzdung nidr nzprtrng mz dzbede kc tzrtulrtr-ngrdr nzrpakrngr. Zbz Pita vecpx-lzbqbz mz krkcng trngiulrJiu, murde mwxlrtile nzrpikitikr dzbede lc. Zbz lr Jiu kxnzrlxngiting kcng amrlx tzmncng Adiok nzvz-nqblq-kzlr nqmq kr Pita, x tzvecpx-lzbqpe-kzng mz krkcng trngiulrJiu. Mz nzmu-krde lc, Banabas nzaprctipe-kzlr nzvz-nqblqngr nidr mz nzngini-krdr leplz kx trnzvz-nqblq-angidrlru da kxtubq.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 — ausente —
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 — ausente —
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Zbz nzycmne-krnge xplrtxbz mz Pita, mz mz lr Jiu kc-kzng. Murde opx angidr kx nqmq krde vz-rbr, x trvz-nqblqpeleu Nrpa angidr ngr nzrlapxngr. Rpibo bade kx, “Kxmule-esz' nim kzdq lr Jiu, a' trvz-nqblqpewq da amrlx kc tqyclzm mz Lou sc Mosis. ?E memule tqrtulrtr-ngrbzme lrmakxtr lcng trngiulrJiu nzvz-nqblq-krdr Lou kcng?
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Blepxbzku mz ncblo ngr alwx kcng trnzkrlzlru Loukxtr. Murde mzku nzmc nzngini-krgu lr Jiu, x krlztipeku Lou sc Gct mzli boipe.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Kxmule-esz', a' krlz-kzku kx leplz trnztubqung mz nzobqkr Gct mz nzvz-nqblqngr Loukxtr lc, a' mz nzrlxngitingr Mevalu Jiszs. Dekc, nigu lr Jiu tqlxngitipe-kzku Mevalu Jiszs, x drtwrgu br kx atubqtipele nigu mz nzobqkr Gct. A' trvz-nqblqpekuu Lou sc Mosis mz nztubq-ngrbz mz nzobq-krde. Trpengr kx narlapx mz nzrvz-nqblqngr Lou lc, murde tratubqleu leplz mz nzobqkr Gct. A' aelwatx-ngrpwzle kx vz-rbrku.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 A' kzdung lr Jiu kx suti drtwrdr navz-nqblqku Loukxtr, nzrpilr na-atrkatilr nigu. Mwx narpilr kx nigu kcng tzabrtrpwzlr drtwrdr mz Kraes mz nzatubq-krbzle nigu mz nzobqkr Gct, sa tqalebeku alwx. X opxm kx Kraes mailzle nigu mz da kx vz-rbr. A' trtingr!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Murde lxngitipex Kraes mz nztubq-krnge. X nzmu narpix na-atubq-lzbqbo mz nzobqkr Gct mz nzrvz-nqblqngr Lou sc Mosis, vz-nqblq-moux lrpzki kc pnz tqpxtxpxpe-ngrne. X mz nzale-krnge da lc vz-rbr-angidrx.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Murde mz nzaxvctr-lzbq-krbo mz Kraes, axvctr-lzbq-kzx mz nzbz-krde mz kros. X trmnclzpepwc'u mz Lou, murde trpnzngr da kx na-aletrpz Lou kc mz krkcng tzbzpeng. Trvz-nqblqpewxu Lou sc Gct mz nzrlapxngr. X trvz-nqblqpewxu nqmq ngr alwx. A' vz-nqblqx Kraes kc tqlupxm bange, tqkamle bange nzlungr kxmrna. X mz nzlungr kxmrna lc, sc tqvz zvz nzabrtr-krbo drtwrnge mz Mrlx Gct, kc tqaodule ninge x tqbz-ngrde nzarlapx-krde ninge.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 — ausente —
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Lolvz-amqngix mz nivz lr Gct x zmrlz ngrde kxmyalz mz nike alepem Kraes bange. Murde nzmu nayzlu-mopwc mz nzalvztr-krnge kx navz-nqblqku Lou sc Mosis mz nzrlapxngr, drtwr ngrde kx nzbzkr Kraes ngi brmrda.”
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.